Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

2 Chr C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2 Chr 4 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V19V20V21V22

OET interlinear 2 CHR 4:18

 2 CHR 4:18 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יַּעַשׂ
    2. 291166,291167
    3. And he/it made
    4. -
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. and=he/it_made
    7. S
    8. Y-1011
    9. 202065
    1. שְׁלֹמֹה
    2. 291168
    3. Shəlomoh
    4. Shelomoh
    5. 8010
    6. S-Np
    7. Solomon
    8. -
    9. Person=Solomon; Y-1011
    10. 202066
    1. כָּל
    2. 291169
    3. all of
    4. -
    5. 3605
    6. O-Ncmsc
    7. all_of
    8. -
    9. Y-1011
    10. 202067
    1. 291170
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 202068
    1. הַ,כֵּלִים
    2. 291171,291172
    3. the vessels
    4. -
    5. 3627
    6. O-Td,Ncmpa
    7. the=vessels
    8. -
    9. Y-1011
    10. 202069
    1. הָ,אֵלֶּה
    2. 291173,291174
    3. the these
    4. -
    5. 428
    6. O-Td,Pdxcp
    7. the=these
    8. -
    9. Y-1011
    10. 202070
    1. לָ,רֹב
    2. 291175,291176
    3. to increase in number
    4. -
    5. 7230
    6. S-R,Ncbsa
    7. to=increase_in_number
    8. -
    9. Y-1011
    10. 202071
    1. מְאֹד
    2. 291177
    3. exceedingly
    4. -
    5. 3966
    6. S-D
    7. exceedingly
    8. -
    9. Y-1011
    10. 202072
    1. כִּי
    2. 291178
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. Y-1011
    9. 202073
    1. לֹא
    2. 291179
    3. not
    4. didn't
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. Y-1011
    10. 202074
    1. נֶחְקַר
    2. 291180
    3. it was ascertained
    4. -
    5. 2713
    6. V-VNp3ms
    7. it_was_ascertained
    8. -
    9. Y-1011
    10. 202075
    1. מִשְׁקַל
    2. 291181
    3. the weight of
    4. weigh
    5. 4948
    6. S-Ncmsc
    7. the_weight_of
    8. -
    9. Y-1011
    10. 202076
    1. הַ,נְּחֹשֶׁת
    2. 291182,291183
    3. the bronze
    4. bronze
    5. S-Td,Ncfsa
    6. the,bronze
    7. -
    8. Y-1011
    9. 202077
    1. 291184
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 202078
    1. 291185
    2. -
    3. -
    4. -x-pe
    5. S
    6. -
    7. 202079

OET (OET-LV)And_ Shəlomoh _he/it_made all_of the_vessels the_these to_increase_in_number exceedingly if/because not the_weight_of it_was_ascertained the_bronze.

OET (OET-RV)Shelomoh had so many items made that they didn’t even try to weigh all the bronze.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) Solomon made

(Some words not found in UHB: and=he/it_made Shəlomoh/(Solomon) all/each/any/every the=vessels the=these to=increase_in_number very that/for/because/then/when not determined weight_of the,bronze )

The readers should understand that Solomon probably commanded other people to do the actual work. Alternate translation: “Solomon’s workers made” or “Solomon had his workers make”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) the weight of the bronze could not be known

(Some words not found in UHB: and=he/it_made Shəlomoh/(Solomon) all/each/any/every the=vessels the=these to=increase_in_number very that/for/because/then/when not determined weight_of the,bronze )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. This could mean: (1) there was so much bronze no one tried to weigh it. Alternate translation: “no one even tried to weigh the bronze” or (2) this is a hyperbole that emphasizes the great amount of bronze. Alternate translation: “no one could even determine how much all the bronze weighed” (See also: figs-hyperbole)

TSN Tyndale Study Notes:

4:11b-18 Cp. 1 Kgs 7:40b-47, which the Chronicler follows almost verbatim.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 1922,5804
    4. 291166,291167
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1011
    8. 202065
    1. Shəlomoh
    2. Shelomoh
    3. 7173
    4. 291168
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Solomon; Y-1011
    8. 202066
    1. he/it made
    2. -
    3. 1922,5804
    4. 291166,291167
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1011
    8. 202065
    1. all of
    2. -
    3. 3539
    4. 291169
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1011
    8. 202067
    1. the vessels
    2. -
    3. 1830,3297
    4. 291171,291172
    5. O-Td,Ncmpa
    6. -
    7. Y-1011
    8. 202069
    1. the these
    2. -
    3. 1830,348
    4. 291173,291174
    5. O-Td,Pdxcp
    6. -
    7. Y-1011
    8. 202070
    1. to increase in number
    2. -
    3. 3570,7075
    4. 291175,291176
    5. S-R,Ncbsa
    6. -
    7. Y-1011
    8. 202071
    1. exceedingly
    2. -
    3. 3724
    4. 291177
    5. S-D
    6. -
    7. Y-1011
    8. 202072
    1. if/because
    2. -
    3. 3346
    4. 291178
    5. S-C
    6. -
    7. Y-1011
    8. 202073
    1. not
    2. didn't
    3. 3696
    4. 291179
    5. S-Tn
    6. -
    7. Y-1011
    8. 202074
    1. the weight of
    2. weigh
    3. 4085
    4. 291181
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1011
    8. 202076
    1. it was ascertained
    2. -
    3. 2549
    4. 291180
    5. V-VNp3ms
    6. -
    7. Y-1011
    8. 202075
    1. the bronze
    2. bronze
    3. 1830,4739
    4. 291182,291183
    5. S-Td,Ncfsa
    6. -
    7. Y-1011
    8. 202077

OET (OET-LV)And_ Shəlomoh _he/it_made all_of the_vessels the_these to_increase_in_number exceedingly if/because not the_weight_of it_was_ascertained the_bronze.

OET (OET-RV)Shelomoh had so many items made that they didn’t even try to weigh all the bronze.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 2 CHR 4:18 ©