Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
2 Chr Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
2 Chr 4 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET-LV and_he/it_made lavers ten and_he/it_gave five on_right_side and_five on_left to_washing in/among_them DOM the_work_of the_burnt_offering people_rinsed in/on/at/with_them and_the_sea to_wash for_the_priests in/on/over_him/it.
UHB וַיַּ֣עַשׂ כִּיּוֹרִים֮ עֲשָׂרָה֒ וַ֠יִּתֵּן חֲמִשָּׁ֨ה מִיָּמִ֜ין וַחֲמִשָּׁ֤ה מִשְּׂמֹאול֙ לְרָחְצָ֣ה בָהֶ֔ם אֶת־מַעֲשֵׂ֥ה הָעוֹלָ֖ה יָדִ֣יחוּ בָ֑ם וְהַיָּ֕ם לְרָחְצָ֥ה לַכֹּהֲנִ֖ים בּֽוֹ׃ס ‡
(vayyaˊas kiyyōrīm ˊₐsārāh vayyittēn ḩₐmishshāh miyyāmin vaḩₐmishshāh missəmoʼvl lərāḩəʦāh ⱱāhem ʼet-maˊₐsēh hāˊōlāh yādiyḩū ⱱām vəhayyām lərāḩəʦāh lakkohₐnim bō.§)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐποίησε λουτῆρας δέκα, καὶ ἔθηκε τοὺς πέντε ἐκ δεξιῶν καὶ τοὺς πέντε ἐξ ἀριστερῶν, τοῦ πλύνειν ἐν αὐτοῖς τὰ ἔργα τῶν ὁλοκαυτωμάτων, καὶ ἀποκλύζειν ἐν αὐτοῖς, καὶ ἡ θάλασσα εἰς τὸ νίπτεσθαι τοὺς ἱερεῖς ἐν αὐτῇ.
(Kai epoiaʸse loutaʸras deka, kai ethaʸke tous pente ek dexiōn kai tous pente ex aristerōn, tou plunein en autois ta erga tōn holokautōmatōn, kai apokluzein en autois, kai haʸ thalassa eis to niptesthai tous hiereis en autaʸ. )
BrTr And he made ten lavers, and set five on the right hand, and five on the left, to wash in them the instruments of the whole-burnt-offerings, and to rinse the vessels in them; and the sea was for the priests to wash in.
ULT And he made 10 pots, and he placed five on the right and five on the left to wash in them; the work of the burnt offering, they will rinse in them. And the Sea for bathing for the priests in it.
UST The craftsmen also made ten basins for washing the articles that were to be used in making offerings, and they set five on the south side, and five on the north side. In them the utensils used for the burnt offering were washed, and the priests washed themselves in the large bronze tank that was called “The Sea.”
BSB He also made ten basins for washing and placed five on the south side and five on the north. The parts of the burnt offering were rinsed in them, but the priests [used] the Sea for washing.
MSB (Same as above)
OEB No OEB 2 CHR book available
WEBBE He also made ten basins, and put five on the right hand and five on the left, to wash in them. The things that belonged to the burnt offering were washed in them, but the sea was for the priests to wash in.
WMBB (Same as above)
NET He made ten washing basins; he put five on the south side and five on the north side. In them they rinsed the items used for burnt sacrifices; the priests washed in “The Sea.”
LSV And he makes ten lavers, and puts five on the right, and five on the left, to wash with them; they purge the work of the burnt-offering with them; and the sea [is] for priests to wash with.
FBV He also made ten basins on carts for washing. He placed five on the south side, and five on the north. They were used for cleaning what was used in burnt offerings, but the Sea was used by the priests for washing.
T4T They also made ten basins for washing the animals that were to be sacrificed. The priests used the very large tank for washing themselves.
LEB No LEB 2 CHR book available
BBE And he made ten washing-vessels, putting five on the right side and five on the left; such things as were used in making the burned offering were washed in them; but the great water-vessel was to be used by the priests for washing themselves.
Moff No Moff 2 CHR book available
JPS He made also ten lavers, and put five on the right hand, and five on the left, to wash in them; such things as belonged to the burnt-offering they washed in them; but the sea was for the priests to wash in.
ASV He made also ten lavers, and put five on the right hand, and five on the left, to wash in them; such things as belonged to the burnt-offering they washed in them; but the sea was for the priests to wash in.
DRA He made also ten lavers: and he see five on the right hand, and five on the left, to wash in them all such things as they mere to offer for holocausts: but the sea was for the priests to wash in.
YLT And he maketh ten lavers, and putteth five on the right, and five on the left, to wash with them; the work of the burnt-offering they purge with them; and the sea [is] for priests to wash with.
Drby And he made ten lavers, and put five on the right and five on the left, to wash in them: they rinsed in them what they prepared for the burnt-offering; and the sea was for the priests to wash in.
RV He made also ten lavers, and put five on the right hand, and five on the left, to wash in them; such things as belonged to the burnt offering they washed in them: but the sea was for the priests to wash in.
(He made also ten lavers, and put five on the right hand, and five on the left, to wash in them; such things as belonged to the burnt-offering they washed in them: but the sea was for the priests to wash in. )
SLT And he will make ten wash-basins, and give five from the right, and five from the left, to wash in them: the work of the burnt-offering they will cleanse in them; and the sea for the priests to wash in it.
Wbstr He made also ten lavers, and put five on the right hand, and five on the left, to wash in them: such things as they offered for the burnt-offering they washed in them; but the sea was for the priests to wash in.
KJB-1769 ¶ He made also ten lavers, and put five on the right hand, and five on the left, to wash in them: such things as they offered for the burnt offering they washed in them; but the sea was for the priests to wash in.[fn]
(¶ He made also ten lavers, and put five on the right hand, and five on the left, to wash in them: such things as they offered for the burnt-offering they washed in them; but the sea was for the priests to wash in. )
4.6 such…: Heb. the work of burnt offering
KJB-1611 ¶ [fn]He made also ten Lauers, and put fiue on the right hand, and fiue on the left, to wash in them: such things as they offered for the burnt offring, they washed in them, but the Sea was for the Priests to wash in.
(¶ He made also ten Lauers, and put five on the right hand, and five on the left, to wash in them: such things as they offered for the burnt offering, they washed in them, but the Sea was for the Priests to wash in.)
4:6 Hebr. the worke of burnt offering.
Bshps No Bshps 2 CHR book available
Gnva He made also ten caldrons, and put fiue on the right hand, and fiue on the left, to wash in them, and to clense in them that which apperteined to the burnt offrings: but the Sea was for the Priests to wash in.
(He made also ten cauldrons, and put five on the right hand, and five on the left, to wash in them, and to cleanse in them that which appertained to the burnt offerings: but the Sea was for the Priests to wash in. )
Cvdl No Cvdl 2 CHR book available
Wycl No Wycl 2 CHR book available
Luth No Luth 2 CHR book available
ClVg Fecit quoque conchas decem: et posuit quinque a dextris, et quinque a sinistris, ut lavarent in eis omnia quæ in holocaustum oblaturi erant: porro in mari sacerdotes lavabantur.[fn]
(Fecit too conchas ten: and put five from on_the_right, and five from on_the_left, as lavarent in/into/on to_them everything which in/into/on holocaustum oblaturi they_were: besides/further in/into/on of_the_sea priests they_were_washingur. )
4.6 Fecit quoque conchas. In Regum ita: Fecit quoque decem luteres æneos. Quadraginta batos capiebat luter unus. Eratque quatuor cubitorum. Singulos quoque luteres per singulas decem bases posuit, etc. Apostoli et apostolici viri, qui per boves mare portantes signantur, per bases quoque portandis luteribus præparatas exprimuntur, sicut ipsi luteres baptismum signant, quem figurabat mare. Omnia enim eis quæ in holocaustis oblaturi erant, sacerdotes lavabant. Holocaustum autem Domini, omnis fidelium multitudo potest intelligi: quæ ab ipso baptizatur in aqua et igni. Sicut ergo sacerdotes qui in mari lavantur, eos signant qui per baptismum consortes summi sacerdotis efficiuntur: ita holocausta eosdem exprimunt, cum post ablutionem baptismi gratia implentur spirituali. Lavatur enim in lutere hostia, cum fidelis perfunditur aqua baptismi. Offertur in holocaustum, cum per impositionem manus episcopi, accipit donum Spiritus sancti.
4.6 Fecit too conchas. In Kings ita: Fecit too ten luteres æneos. Quadraginta batos capiebat luter unus. And_it_was four cubits. Singulos too luteres through singulas ten bases put, etc. Apostoli and apostolici men, who through cattle the_sea carrying signantur, through bases too gate/doorndis luteribus beforeparatas exprimuntur, like themselves luteres baptismum signant, which figure/formbat the_sea. Everything because to_them which in/into/on burnt_offerings oblaturi they_were, priests they_were_washing. Holocaustum however Master, everyone faithful multitude/crowd can to_be_understood: which away himself baptizatur in/into/on water and fire. Like therefore priests who in/into/on of_the_sea lavantur, them signant who through baptismum consortes summi of_the_priest efficiuntur: so/thus holocausta themdem exprimunt, when/with after ablutionem baptism grace implentur in_spiritali. Lavatur because in/into/on lutere hostia, when/with faithful perfunditur water baptism. Offertur in/into/on holocaustum, when/with through impositionem hands episcopi, receives a_gift/present/donation Spirit sancti.
RP-GNT No RP-GNT 2 CHR book available
4:6 The Sea served the same purpose as the bronze washbasin in the Tabernacle (cp. Exod 30:18-19).
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) He made … he put
(Some words not found in UHB: and=he/it_made basins ten and=he/it_gave five on,right_side and,five on,left to,washing in/among=them DOM things_of the,burnt_offering rinsed in/on/at/with,them and,the,sea to,wash for_the,priests in/on/over=him/it )
Here “he” refers to Solomon. The readers should understand that Solomon probably commanded other people to do the actual work. Alternate translation: “Solomon’s workers made … they put”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) items used in performing the burnt offering were to be washed in them
(Some words not found in UHB: and=he/it_made basins ten and=he/it_gave five on,right_side and,five on,left to,washing in/among=them DOM things_of the,burnt_offering rinsed in/on/at/with,them and,the,sea to,wash for_the,priests in/on/over=him/it )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “people were to wash the items used in performing the burnt offering in them”