Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

2 Chr C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2 Chr 4 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

OET interlinear 2 CHR 4:4

 2 CHR 4:4 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. עוֹמֵד
    2. 290792
    3. it +was standing
    4. -
    5. 5975
    6. V-Vqrmsa
    7. [it_was]_standing
    8. S
    9. Y-1011
    10. 201816
    1. עַל
    2. 290793
    3. on
    4. -
    5. S-R
    6. on
    7. -
    8. Y-1011
    9. 201817
    1. 290794
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 201818
    1. שְׁנֵים
    2. 290795
    3. two plus
    4. -
    5. 8147
    6. S-Acmda
    7. two_plus
    8. -
    9. Y-1011
    10. 201819
    1. עָשָׂר
    2. 290796
    3. ten
    4. -
    5. 6240
    6. S-Acmsa
    7. ten
    8. -
    9. Y-1011
    10. 201820
    1. בָּקָר
    2. 290797
    3. ox[en]
    4. -
    5. 1241
    6. S-Ncbsa
    7. ox[en]
    8. -
    9. Y-1011
    10. 201821
    1. שְׁלֹשָׁה
    2. 290798
    3. three
    4. -
    5. 7969
    6. S-Acmsa
    7. three
    8. -
    9. Y-1011
    10. 201822
    1. פֹנִים
    2. 290799
    3. +were turning
    4. -
    5. 6437
    6. V-Vqrmpa
    7. [were]_turning
    8. -
    9. Y-1011
    10. 201823
    1. 290800
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 201824
    1. צָפוֹנָ,ה
    2. 290801,290802
    3. north to
    4. -
    5. 6828
    6. S-Ncfsa,Sd
    7. north,to
    8. -
    9. Y-1011
    10. 201825
    1. וּ,שְׁלוֹשָׁה
    2. 290803,290804
    3. and three
    4. -
    5. 7969
    6. S-C,Acmsa
    7. and,three
    8. -
    9. Y-1011
    10. 201826
    1. פֹנִים
    2. 290805
    3. +were turning
    4. -
    5. 6437
    6. V-Vqrmpa
    7. [were]_turning
    8. -
    9. Y-1011
    10. 201827
    1. 290806
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 201828
    1. יָמָּ,ה
    2. 290807,290808
    3. west to
    4. -
    5. 3220
    6. S-Ncmsa,Sd
    7. west,to
    8. -
    9. Y-1011
    10. 201829
    1. וּ,שְׁלֹשָׁה
    2. 290809,290810
    3. and three
    4. -
    5. 7969
    6. S-C,Acmsa
    7. and,three
    8. -
    9. Y-1011
    10. 201830
    1. 290811
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 201831
    1. פֹּנִים
    2. 290812
    3. +were turning
    4. -
    5. 6437
    6. V-Vqrmpa
    7. [were]_turning
    8. -
    9. Y-1011
    10. 201832
    1. נֶגְבָּ,ה
    2. 290813,290814
    3. south to
    4. -
    5. 5045
    6. S-Ncmsa,Sd
    7. south,to
    8. -
    9. Y-1011
    10. 201833
    1. וּ,שְׁלֹשָׁה
    2. 290815,290816
    3. and three
    4. -
    5. 7969
    6. S-C,Acmsa
    7. and,three
    8. -
    9. Y-1011
    10. 201834
    1. פֹּנִים
    2. 290817
    3. +were turning
    4. -
    5. 6437
    6. V-Vqrmpa
    7. [were]_turning
    8. -
    9. Y-1011
    10. 201835
    1. מִזְרָחָ,ה
    2. 290818,290819
    3. east to
    4. -
    5. 4217
    6. S-Ncmsa,Sd
    7. east,to
    8. -
    9. Y-1011
    10. 201836
    1. וְ,הַ,יָּם
    2. 290820,290821,290822
    3. and the sea
    4. -
    5. 3220
    6. S-C,Td,Ncmsa
    7. and,the,sea
    8. -
    9. Y-1011
    10. 201837
    1. עֲלֵי,הֶם
    2. 290823,290824
    3. upon them
    4. -
    5. P-R,Sp3mp
    6. upon,them
    7. -
    8. Y-1011
    9. 201838
    1. מִ,לְ,מָעְלָ,ה
    2. 290825,290826,290827,290828
    3. from to/for top
    4. -
    5. 4605
    6. S-R,R,D,Sd
    7. from,to/for,top,
    8. -
    9. Y-1011
    10. 201839
    1. וְ,כָל
    2. 290829,290830
    3. and all
    4. -
    5. 3605
    6. S-C,Ncmsc
    7. and=all
    8. -
    9. Y-1011
    10. 201840
    1. 290831
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 201841
    1. אֲחֹרֵי,הֶם
    2. 290832,290833
    3. hindquarters of their
    4. -
    5. 268
    6. S-Ncmpc,Sp3mp
    7. hindquarters_of,their
    8. -
    9. Y-1011
    10. 201842
    1. בָּיְתָ,ה
    2. 290834,290835
    3. inside toward
    4. -
    5. P-Ncmsa,Sd
    6. inside,toward
    7. -
    8. Y-1011
    9. 201843
    1. 290836
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 201844

OET (OET-LV)it_was_standing on two_plus ten ox[en] three were_turning north_to and_three were_turning west_to and_three were_turning south_to and_three were_turning east_to and_the_sea upon_them from_to/for_top and_all hindquarters_of_their inside_toward.

OET (OET-RV)Supporting ‘The Sea’ were twelve large cast bulls—facing outwards with three facing each of the four compass points.

uW Translation Notes:

(Occurrence 0) The Sea

(Some words not found in UHB: stood on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in two ten oxen three facing north,to and,three facing west,to and,three facing south,to and,three facing east,to and,the,sea upon,them from,to/for,top, and=all hindquarters_of,their inside,toward )

This refers to the tank or basin that held water for sacrifices.

(Occurrence 0) was set upon twelve oxen

(Some words not found in UHB: stood on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in two ten oxen three facing north,to and,three facing west,to and,three facing south,to and,three facing east,to and,the,sea upon,them from,to/for,top, and=all hindquarters_of,their inside,toward )

Alternate translation: “was on top of twelve oxen”

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) twelve oxen

(Some words not found in UHB: stood on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in two ten oxen three facing north,to and,three facing west,to and,three facing south,to and,three facing east,to and,the,sea upon,them from,to/for,top, and=all hindquarters_of,their inside,toward )

These are images of oxen made of bronze. Alternate translation: “twelve large figures of bulls” or “twelve bronze oxen”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) “The Sea” was set on top of them

(Some words not found in UHB: stood on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in two ten oxen three facing north,to and,three facing west,to and,three facing south,to and,three facing east,to and,the,sea upon,them from,to/for,top, and=all hindquarters_of,their inside,toward )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Solomon’s workers set ‘The Sea’ on top of the oxen”

(Occurrence 0) hindquarters

(Some words not found in UHB: stood on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in two ten oxen three facing north,to and,three facing west,to and,three facing south,to and,three facing east,to and,the,sea upon,them from,to/for,top, and=all hindquarters_of,their inside,toward )

This is the back quarter of the body of an animal with four feet.

TSN Tyndale Study Notes:

4:2-5 The Temple, the house of God, depicted Eden, the garden of God (cp. Isa 51:3). The massive Sea that rested on the backs of the twelve bronze oxen represented either cosmic pre-creation waters or the waters of life that emanated from the Garden of Eden. Divine forces subdue the waters of chaos (Gen 1:2) so that they provide life-giving nourishment for plant, animal, and human life (see Rev 21:1, where the sea is removed forever).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. it +was standing
    2. -
    3. 5719
    4. 290792
    5. V-Vqrmsa
    6. S
    7. Y-1011
    8. 201816
    1. on
    2. -
    3. 5613
    4. 290793
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1011
    8. 201817
    1. two plus
    2. -
    3. 7198
    4. 290795
    5. S-Acmda
    6. -
    7. Y-1011
    8. 201819
    1. ten
    2. -
    3. 5805
    4. 290796
    5. S-Acmsa
    6. -
    7. Y-1011
    8. 201820
    1. ox[en]
    2. -
    3. 1203
    4. 290797
    5. S-Ncbsa
    6. -
    7. Y-1011
    8. 201821
    1. three
    2. -
    3. 7529
    4. 290798
    5. S-Acmsa
    6. -
    7. Y-1011
    8. 201822
    1. +were turning
    2. -
    3. 6133
    4. 290799
    5. V-Vqrmpa
    6. -
    7. Y-1011
    8. 201823
    1. north to
    2. -
    3. 6427,1762
    4. 290801,290802
    5. S-Ncfsa,Sd
    6. -
    7. Y-1011
    8. 201825
    1. and three
    2. -
    3. 1922,7529
    4. 290803,290804
    5. S-C,Acmsa
    6. -
    7. Y-1011
    8. 201826
    1. +were turning
    2. -
    3. 6133
    4. 290805
    5. V-Vqrmpa
    6. -
    7. Y-1011
    8. 201827
    1. west to
    2. -
    3. 3135,1762
    4. 290807,290808
    5. S-Ncmsa,Sd
    6. -
    7. Y-1011
    8. 201829
    1. and three
    2. -
    3. 1922,7529
    4. 290809,290810
    5. S-C,Acmsa
    6. -
    7. Y-1011
    8. 201830
    1. +were turning
    2. -
    3. 6133
    4. 290812
    5. V-Vqrmpa
    6. -
    7. Y-1011
    8. 201832
    1. south to
    2. -
    3. 4861,1762
    4. 290813,290814
    5. S-Ncmsa,Sd
    6. -
    7. Y-1011
    8. 201833
    1. and three
    2. -
    3. 1922,7529
    4. 290815,290816
    5. S-C,Acmsa
    6. -
    7. Y-1011
    8. 201834
    1. +were turning
    2. -
    3. 6133
    4. 290817
    5. V-Vqrmpa
    6. -
    7. Y-1011
    8. 201835
    1. east to
    2. -
    3. 3912,1762
    4. 290818,290819
    5. S-Ncmsa,Sd
    6. -
    7. Y-1011
    8. 201836
    1. and the sea
    2. -
    3. 1922,1830,3135
    4. 290820,290821,290822
    5. S-C,Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1011
    8. 201837
    1. upon them
    2. -
    3. 5613
    4. 290823,290824
    5. P-R,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1011
    8. 201838
    1. from to/for top
    2. -
    3. 3875,3570,4383,1762
    4. 290825,290826,290827,290828
    5. S-R,R,D,Sd
    6. -
    7. Y-1011
    8. 201839
    1. and all
    2. -
    3. 1922,3539
    4. 290829,290830
    5. S-C,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1011
    8. 201840
    1. hindquarters of their
    2. -
    3. 670
    4. 290832,290833
    5. S-Ncmpc,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1011
    8. 201842
    1. inside toward
    2. -
    3. 1082,1762
    4. 290834,290835
    5. P-Ncmsa,Sd
    6. -
    7. Y-1011
    8. 201843

OET (OET-LV)it_was_standing on two_plus ten ox[en] three were_turning north_to and_three were_turning west_to and_three were_turning south_to and_three were_turning east_to and_the_sea upon_them from_to/for_top and_all hindquarters_of_their inside_toward.

OET (OET-RV)Supporting ‘The Sea’ were twelve large cast bulls—facing outwards with three facing each of the four compass points.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 2 CHR 4:4 ©