Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

2 Chr C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2 Chr 6 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41

OET interlinear 2 CHR 6:8

 2 CHR 6:8 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 291892,291893
    3. And he/it said
    4. -
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. S
    9. Y-1004
    10. 202554
    1. יְהוָה
    2. 291894
    3. YHWH
    4. Yahweh
    5. 3068
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-1004
    10. 202555
    1. אֶל
    2. 291895
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. Y-1004
    10. 202556
    1. 291896
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 202557
    1. דָּוִיד
    2. 291897
    3. Dāvid
    4. ‘≈It's
    5. 1732
    6. S-Np
    7. David
    8. -
    9. Person=David; Y-1004
    10. 202558
    1. אָבִ,י
    2. 291898,291899
    3. father of my
    4. -
    5. 1
    6. S-Ncmsc,Sp1cs
    7. father_of,my
    8. -
    9. Y-1004
    10. 202559
    1. יַעַן
    2. 291900
    3. because
    4. -
    5. 3282
    6. S-C
    7. because
    8. -
    9. Y-1004
    10. 202560
    1. אֲשֶׁר
    2. 291901
    3. that
    4. -
    5. S-Tr
    6. that
    7. -
    8. Y-1004
    9. 202561
    1. הָיָה
    2. 291902
    3. it was
    4. -
    5. 1961
    6. V-Vqp3ms
    7. it_was
    8. -
    9. Y-1004
    10. 202562
    1. עִם
    2. 291903
    3. with
    4. -
    5. S-R
    6. with
    7. -
    8. Y-1004
    9. 202563
    1. 291904
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 202564
    1. לְבָבְ,ךָ
    2. 291905,291906
    3. heart of your
    4. -
    5. 3824
    6. S-Ncmsc,Sp2ms
    7. heart_of,your
    8. -
    9. Y-1004
    10. 202565
    1. לִ,בְנוֹת
    2. 291907,291908
    3. to build
    4. build
    5. 1129
    6. SV-R,Vqc
    7. to,build
    8. -
    9. Y-1004
    10. 202566
    1. בַּיִת
    2. 291909
    3. a house
    4. house
    5. O-Ncmsa
    6. a_house
    7. -
    8. Y-1004
    9. 202567
    1. לִ,שְׁמִ,י
    2. 291910,291911,291912
    3. for name of my
    4. -
    5. 8034
    6. S-R,Ncmsc,Sp1cs
    7. for,name_of,my
    8. -
    9. Y-1004
    10. 202568
    1. הֱטִיבוֹתָ
    2. 291913
    3. you did well
    4. you
    5. 2895
    6. V-Vhp2ms
    7. you_did_well
    8. -
    9. Y-1004
    10. 202569
    1. כִּי
    2. 291914
    3. (cmp)
    4. -
    5. S-C
    6. (cmp)
    7. -
    8. Y-1004
    9. 202570
    1. הָיָה
    2. 291915
    3. it was
    4. -
    5. 1961
    6. V-Vqp3ms
    7. it_was
    8. -
    9. Y-1004
    10. 202571
    1. עִם
    2. 291916
    3. with
    4. -
    5. S-R
    6. with
    7. -
    8. Y-1004
    9. 202572
    1. 291917
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 202573
    1. לְבָבֶֽ,ךָ
    2. 291918,291919
    3. heart of your
    4. -
    5. 3824
    6. S-Ncmsc,Sp2ms
    7. heart_of,your
    8. -
    9. Y-1004
    10. 202574
    1. 291920
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 202575

OET (OET-LV)And_ YHWH _he/it_said to Dāvid father_of_my because that it_was with heart_of_your to_build a_house for_name_of_my you_did_well (cmp) it_was with heart_of_your.

OET (OET-RV)but Yahweh told him, ‘It’s good that you wanted to build a house to honour me,

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) it was in your heart … for it to be in your heart

(Some words not found in UHB: and=he/it_said YHWH to/towards Dāvid father_of,my because which/who it_became with heart_of,your to,build house for,name_of,my did_well that/for/because/then/when it_became with heart_of,your )

Here David’s heart is spoken of as if it were a container, and what he desired is spoken of as if it were an item in the container. Alternate translation: “you desired … to desire to do that”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) for my name

(Some words not found in UHB: and=he/it_said YHWH to/towards Dāvid father_of,my because which/who it_became with heart_of,your to,build house for,name_of,my did_well that/for/because/then/when it_became with heart_of,your )

This could mean: (1) Yahweh’s name represents himself. Alternate translation: “for me” or (2) Yahweh’s name represents his reputation. Alternate translation: “for my reputation”

(Occurrence 0) In that it was in your heart

(Some words not found in UHB: and=he/it_said YHWH to/towards Dāvid father_of,my because which/who it_became with heart_of,your to,build house for,name_of,my did_well that/for/because/then/when it_became with heart_of,your )

Alternate translation: “Because it was in your heart” or “Because you wanted”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 1922,695
    4. 291892,291893
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1004
    8. 202554
    1. YHWH
    2. Yahweh
    3. 3238
    4. 291894
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-1004
    8. 202555
    1. he/it said
    2. -
    3. 1922,695
    4. 291892,291893
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1004
    8. 202554
    1. to
    2. -
    3. 385
    4. 291895
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1004
    8. 202556
    1. Dāvid
    2. ‘≈It's
    3. 1688
    4. 291897
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=David; Y-1004
    8. 202558
    1. father of my
    2. -
    3. 628
    4. 291898,291899
    5. S-Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. Y-1004
    8. 202559
    1. because
    2. -
    3. 3063
    4. 291900
    5. S-C
    6. -
    7. Y-1004
    8. 202560
    1. that
    2. -
    3. 255
    4. 291901
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-1004
    8. 202561
    1. it was
    2. -
    3. 1872
    4. 291902
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. Y-1004
    8. 202562
    1. with
    2. -
    3. 5466
    4. 291903
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1004
    8. 202563
    1. heart of your
    2. -
    3. 3615
    4. 291905,291906
    5. S-Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1004
    8. 202565
    1. to build
    2. build
    3. 3570,1187
    4. 291907,291908
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. Y-1004
    8. 202566
    1. a house
    2. house
    3. 1082
    4. 291909
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1004
    8. 202567
    1. for name of my
    2. -
    3. 3570,7333
    4. 291910,291911,291912
    5. S-R,Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. Y-1004
    8. 202568
    1. you did well
    2. you
    3. 2774
    4. 291913
    5. V-Vhp2ms
    6. -
    7. Y-1004
    8. 202569
    1. (cmp)
    2. -
    3. 3346
    4. 291914
    5. S-C
    6. -
    7. Y-1004
    8. 202570
    1. it was
    2. -
    3. 1872
    4. 291915
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. Y-1004
    8. 202571
    1. with
    2. -
    3. 5466
    4. 291916
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1004
    8. 202572
    1. heart of your
    2. -
    3. 3615
    4. 291918,291919
    5. S-Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1004
    8. 202574

OET (OET-LV)And_ YHWH _he/it_said to Dāvid father_of_my because that it_was with heart_of_your to_build a_house for_name_of_my you_did_well (cmp) it_was with heart_of_your.

OET (OET-RV)but Yahweh told him, ‘It’s good that you wanted to build a house to honour me,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 2 CHR 6:8 ©