Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
2 Chr C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
2 Chr 6 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41
OET (OET-LV) If/because Shəlomoh/(Solomon) he_had_made a_platform_of bronze and_set_it in_the_middle the_court was_five cubits long_of_him and_five cubits wide_of_him and_cubits three high_of_him and_stood on/upon/above_him/it and_knelt on knees_of_his before all_of the_assembly_of Yisrāʼēl/(Israel) and_spread_out hands_of_his the_heaven_toward.
OET (OET-RV) because he’d made a bronze platform and had it placed in the centre of the courtyard. The square platform was just over two metres on each side, and stood just over a metre off the ground. Firstly he stood on it, then he knelt down onto his knees in front of all the assembled Israelis and spread his hands out to the sky
Note 1 topic: translate-bdistance
(Occurrence 0) five cubits long, five cubits wide, and three cubits high
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when he/it_had_made Shəlomoh/(Solomon) platform_of copper/brass/bronze//coin and,set,it in_the=middle the,court five cubits long_of,him and,five cubits wide_of,him and,cubits three high_of,him and,stood on/upon/above=him/it and,knelt on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in knees_of,his in_the_presence_of all/each/any/every assembly_of Yisrael and,spread_out hands_of,his the,heaven,toward )
You may convert these to modern measures. Alternate translation: “two and one-third meters long, two and one-third meters wide, and one and one-half meters high”
Note 2 topic: translate-symaction
(Occurrence 0) he spread out his hands toward the heavens
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when he/it_had_made Shəlomoh/(Solomon) platform_of copper/brass/bronze//coin and,set,it in_the=middle the,court five cubits long_of,him and,five cubits wide_of,him and,cubits three high_of,him and,stood on/upon/above=him/it and,knelt on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in knees_of,his in_the_presence_of all/each/any/every assembly_of Yisrael and,spread_out hands_of,his the,heaven,toward )
Solomon lifted up his hands and held them high as he knelt on the platform to pray. Spreading out his hands toward the heavens was a way of showing that he was praying to Yahweh.
OET (OET-LV) If/because Shəlomoh/(Solomon) he_had_made a_platform_of bronze and_set_it in_the_middle the_court was_five cubits long_of_him and_five cubits wide_of_him and_cubits three high_of_him and_stood on/upon/above_him/it and_knelt on knees_of_his before all_of the_assembly_of Yisrāʼēl/(Israel) and_spread_out hands_of_his the_heaven_toward.
OET (OET-RV) because he’d made a bronze platform and had it placed in the centre of the courtyard. The square platform was just over two metres on each side, and stood just over a metre off the ground. Firstly he stood on it, then he knelt down onto his knees in front of all the assembled Israelis and spread his hands out to the sky
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.