Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
2 Chr C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
2 Chr 6 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41
OET (OET-LV) Who you_have_kept for_servant_of_your Dāvid father_of_my DOM that_which you_spoke to_him/it and_promised in/on/at/with_mouth_of_your and_in/on/at/with_hand_of_your you_have_fulfilled as_the_day the_this.
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) you who have kept with your servant David my father, what you promised him
(Some words not found in UHB: which/who kept for,servant_of,your Dāvid father_of,my DOM which/who promised to=him/it and,promised in/on/at/with,mouth_of,your and,in/on/at/with,hand_of,your fulfilled as_the,day the,this )
“you who have kept your promise to your servant David my father.” To keep a promise is an idiom that means to do what one has promised. Alternate translation: “you who have done what you promised your servant David my father”
(Occurrence 0) you spoke with your mouth
(Some words not found in UHB: which/who kept for,servant_of,your Dāvid father_of,my DOM which/who promised to=him/it and,promised in/on/at/with,mouth_of,your and,in/on/at/with,hand_of,your fulfilled as_the,day the,this )
The phrase “with your mouth” may emphasize that God himself spoke. It was not someone else who made the promise. Alternate translation: “you yourself spoke”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) and have fulfilled it with your hand
(Some words not found in UHB: which/who kept for,servant_of,your Dāvid father_of,my DOM which/who promised to=him/it and,promised in/on/at/with,mouth_of,your and,in/on/at/with,hand_of,your fulfilled as_the,day the,this )
The hand is a metonym for the power of the hand. Alternate translation: “and, by your power, have fulfilled what you said” or “and by your power have done what you said”
(Occurrence 0) as it is today
(Some words not found in UHB: which/who kept for,servant_of,your Dāvid father_of,my DOM which/who promised to=him/it and,promised in/on/at/with,mouth_of,your and,in/on/at/with,hand_of,your fulfilled as_the,day the,this )
This refers to the day when Solomon was saying this prayer.
OET (OET-LV) Who you_have_kept for_servant_of_your Dāvid father_of_my DOM that_which you_spoke to_him/it and_promised in/on/at/with_mouth_of_your and_in/on/at/with_hand_of_your you_have_fulfilled as_the_day the_this.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.