Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
2 Chr C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
2 Chr 6 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41
OET (OET-LV) And_you(ms) you_will_hear from the_heavens and_act and_judge DOM your_servants to_repaying to_guilty by_bringing its_road/course in/on/at/with_head_of_his_own and_to_vindicating a_righteous_person by_rewarding to_him/it according_to_righteousness_of_his.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) bringing what he has done upon his own head
(Some words not found in UHB: and=you(ms) hear from/more_than the=heavens and,act and,judge DOM your=servants to,repaying to,guilty by,bringing its=road/course in/on/at/with,head_of,his_own and,to,vindicating law-abiding/just by,rewarding to=him/it according_to,righteousness_of,his )
To bring someone’s conduct on him represents punishing him for his bad conduct. Alternate translation: “punishing him as he deserves”
Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche
(Occurrence 0) upon his own head
(Some words not found in UHB: and=you(ms) hear from/more_than the=heavens and,act and,judge DOM your=servants to,repaying to,guilty by,bringing its=road/course in/on/at/with,head_of,his_own and,to,vindicating law-abiding/just by,rewarding to=him/it according_to,righteousness_of,his )
Here the “head” refers to the whole person. Alternate translation: “on him”
(Occurrence 0) give to him according to his righteousness
(Some words not found in UHB: and=you(ms) hear from/more_than the=heavens and,act and,judge DOM your=servants to,repaying to,guilty by,bringing its=road/course in/on/at/with,head_of,his_own and,to,vindicating law-abiding/just by,rewarding to=him/it according_to,righteousness_of,his )
Alternate translation: “give him what he deserves because he is innocent”
6:21-39 In his covenant with Israel, the Lord established blessings and life as consequences of obedience, and curses and death as consequences of disobedience (Deut 27:11–28:68; 30:15-18). Solomon prayed for God to hear . . . and forgive when the people failed to keep God’s covenant. The seven “if-then” petitions of his prayer represented any future situation that the people of the covenant might encounter. In each case, Solomon described the situation and asked God to intervene to help his people.
OET (OET-LV) And_you(ms) you_will_hear from the_heavens and_act and_judge DOM your_servants to_repaying to_guilty by_bringing its_road/course in/on/at/with_head_of_his_own and_to_vindicating a_righteous_person by_rewarding to_him/it according_to_righteousness_of_his.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.