Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Cor C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
OET (OET-LV) And if anyone is_building_on on the foundation gold, silver, stones precious, wood, grass, straw,
OET (OET-RV) Now if anyone builds on top of the foundation with gold, silver, precious stones, wood, hay, or straw,
Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases
δέ
and
Here, Now introduces the next step in Paul’s argument. If it would be helpful in your language, you could leave Now untranslated or use a word or phrase that introduces the next step in an argument. Alternate translation: [Indeed,]
Note 2 topic: figures-of-speech / exmetaphor
εἰ & τις ἐποικοδομεῖ ἐπὶ τὸν θεμέλιον χρυσόν, ἄργυρον, λίθους τιμίους, ξύλα, χόρτον, καλάμην
if & anyone /is/_building_on on the foundation (Some words not found in SR-GNT: εἰ δέ τις ἐποικοδομεῖ ἐπὶ τὸν θεμέλιον χρυσίον ἀργύριον λίθους τιμίους ξύλα χόρτον καλάμην)
Here Paul continues the metaphor about building a house. He compares those who teach about the gospel with builders who construct a house on its foundation. These builders can use a variety of different materials to construct the house, and Paul lists six. The first three, gold, silver, precious stones, are more durable, while the last three, wood, hay, or straw, are less durable. It is clear that Paul is interested in durability, because of the next verse, where he states that all of these materials will be tested with fire (3:13). By speaking this way, he indicates that those who proclaim more about the gospel can teach things that are more or less true and acceptable to God. If it would be helpful in your language, you could express this metaphor with a comparable metaphor or express the idea plainly. Alternate translation: [if anyone teaches you more about the gospel with words that are acceptable to God or words that are not acceptable to God]
Note 3 topic: grammar-connect-condition-fact
εἰ & τις ἐποικοδομεῖ ἐπὶ τὸν θεμέλιον
if & anyone /is/_building_on on the foundation
Here Paul uses a conditional if, but he does not think that this is a hypothetical situation or something that is likely not true. Instead, Paul thinks that people are “building” on the foundation, and he wants to talk about how they are doing so. Additionally, the “then” part of the if statement does not begin until the next verse. If it would be helpful in your language, you could rephrase this form and structure by stating the condition as a circumstance or an assumption. Alternate translation: [whenever people build on the foundation, using] or [when anyone builds on the foundation]
Note 4 topic: translate-unknown
χρυσόν, ἄργυρον, λίθους τιμίους, ξύλα, χόρτον, καλάμην,
(Some words not found in SR-GNT: εἰ δέ τις ἐποικοδομεῖ ἐπὶ τὸν θεμέλιον χρυσίον ἀργύριον λίθους τιμίους ξύλα χόρτον καλάμην)
These six things are all materials that could be used in constructing buildings. The first three will survive if the building catches on fire, but the last three will not (for the fire, see 3:13–15). In your culture, you may not use all of these materials for constructing buildings. In that case, you could include just some of these materials or include materials that you do use for constructing buildings in your culture, making sure to include some materials will not burn up and others that will burn up. Alternate translation: [steel, concrete, lumber, or cloth]
3:10-17 All people are accountable to God for the way they serve Christ.
OET (OET-LV) And if anyone is_building_on on the foundation gold, silver, stones precious, wood, grass, straw,
OET (OET-RV) Now if anyone builds on top of the foundation with gold, silver, precious stones, wood, hay, or straw,
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.