Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Cor Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
1Cor 3 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Now if anyone builds on top of the foundation with gold, silver, precious stones, wood, hay, or straw,
OET-LV And if anyone is_building_on on the foundation gold, silver, stones precious, wood, grass, straw,
SR-GNT Εἰ δέ τις ἐποικοδομεῖ ἐπὶ τὸν θεμέλιον χρυσίον, ἀργύριον, λίθους τιμίους, ξύλα, χόρτον, καλάμην, ‡
(Ei de tis epoikodomei epi ton themelion ⱪrusion, argurion, lithous timious, xula, ⱪorton, kalamaʸn,)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Now if anyone builds on the foundation with gold, silver, precious stones, wood, hay, or straw,
UST Builders can use many different building materials when they construct a house on its foundation. They can use more durable materials like gold, silver, and jewels, and less durable materials like lumber, grass, and straw. In the same way, some of those who proclaim more about the good news teach things that are more pleasing to God. Others teach things that are less pleasing to God.
BSB § If anyone builds on this foundation using gold, silver, precious stones, wood, hay, or straw,
BLB Now if anyone builds upon the foundation using gold, silver, precious stones, wood, hay, or straw,
AICNT Now if anyone builds on {the}[fn] foundation with gold, silver, precious stones, wood, hay, straw,
3:12, the: Some manuscripts read “this.” D(05) BYZ TR
OEB Whatever is used by those who build on this foundation, whether gold, silver, costly stones, wood, hay, or straw,
WEBBE But if anyone builds on the foundation with gold, silver, costly stones, wood, hay, or straw,
WMBB (Same as above)
NET If anyone builds on the foundation with gold, silver, precious stones, wood, hay, or straw,
LSV and if anyone builds on this foundation gold, silver, precious stones, wood, hay, straw—
FBV Those who build on that foundation may use gold, silver, precious stone, wood, hay, or straw—
TCNT If anyone builds upon [fn]this foundation with gold, silver, precious stones, wood, hay, or straw,
3:12 this ¦ the CT
T4T Furthermore, people can build a house on its foundation with materials that are valuable and do not burn easily, such as gold, silver, and expensive jewels. Or they could build a house with materials that are not valuable and that burn easily, such as wood, hay, and straw.
LEB Now if anyone builds upon the foundation with gold, silver, precious stones, wood, grass, straw,
BBE But on the base a man may put gold, silver, stones of great price, wood, dry grass, cut stems;
Moff No Moff 1COR book available
Wymth And whether the building which any one is erecting on that foundation be of gold or silver or costly stones, of timber or hay or straw—
ASV But if any man buildeth on the foundation gold, silver, costly stones, wood, hay, stubble;
DRA Now if any man build upon this foundation, gold, silver, precious stones, wood, hay, stubble:
YLT and if any one doth build upon this foundation gold, silver, precious stones, wood, hay, straw —
Drby Now if any one build upon [this] foundation, gold, silver, precious stones, wood, grass, straw,
RV But if any man buildeth on the foundation gold, silver, costly stones, wood, hay, stubble;
Wbstr Now if any man buildeth upon this foundation, gold, silver, precious stones, wood, hay, stubble;
KJB-1769 Now if any man build upon this foundation gold, silver, precious stones, wood, hay, stubble;
KJB-1611 Now if any man build vpon this foundation, gold, siluer, preciousstones, wood, hay, stubble:
(Now if any man build upon this foundation, gold, silver, preciousstones, wood, hay, stubble:)
Bshps If any man buylde on this foundation, golde, syluer, precious stones, tymber, haye or stubble:
(If any man build on this foundation, gold, silver, precious stones, timber, haye or stubble:)
Gnva And if any man builde on this foundation, golde, siluer, precious stones, timber, haye, or stubble,
(And if any man build on this foundation, gold, silver, precious stones, timber, haye, or stubble, )
Cvdl But yf eny man buylde vpon this foundacion, golde, syluer, precious stones, tymber, haye, stobble,
(But if any man build upon this foundation, gold, silver, precious stones, timber, haye, stobble,)
TNT Yf eny man bilde on this foundacion golde silver precious stones tymber haye or stoble:
(If any man build on this foundation gold silver precious stones timber haye or stoble: )
Wycl For if ony bildith ouer this foundement, gold, siluer, preciouse stoonys, stickis, hey, or stobil, euery mannus werk schal be open;
(For if any bildith over this foundement, gold, silver, precious stones, stickis, hey, or stobil, every man's work shall be open;)
Luth So aber jemand auf diesen Grund bauet Gold, Silber, Edelsteine, Holz, Heu, Stoppeln,
(So but someone on this Grund bauet Gold, Silber, Edelsteine, Holz, Heu, Stoppeln,)
ClVg Si quis autem superædificat super fundamentum hoc, aurum, argentum, lapides pretiosos, ligna, fœnum, stipulam,[fn]
(When/But_if who/any however superædificat over fundamentum hoc, aurum, argentum, lapides pretiosos, ligna, fœnum, stipulam, )
3.12 Si quis autem. In auro, argento, lapidibus pretiosis præclara doctrina significatur, in tribus aliis vana doctrina signatur, quæ si modo fallit, in igne apparebit: quia ardebit bona permanente, et erit ei bonæ, scilicet doctrinæ merces vita æterna. Ligna, fenum, stipulam. Non hæc de malis operibus accipienda sunt quasi fides sine operibus salvet, quod non est. AUG., in psal. 30. Non sibi polliceatur quisquam habens nefaria opera regnum Dei, etc., usque ad peccata minima atque levissima, quæ ignis facile consumat.
3.12 When/But_if who/any however. In with_gold, argento, lapidibus pretiosis præclara doctrina significatur, in tribus aliis vana doctrina signatur, which when/but_if modo fallit, in igne apparebit: because ardebit good permanente, and will_be to_him bonæ, scilicet doctrinæ merces vita æterna. Ligna, fenum, stipulam. Non these_things about malis operibus accipienda are as_if fides without operibus salvet, that not/no it_is. AUG., in psal. 30. Non sibi polliceatur quisquam habens nefaria opera kingdom of_God, etc., until to sins minima atque levissima, which ignis facile consumat.
UGNT εἰ δέ τις ἐποικοδομεῖ ἐπὶ τὸν θεμέλιον χρυσόν, ἄργυρον, λίθους τιμίους, ξύλα, χόρτον, καλάμην,
(ei de tis epoikodomei epi ton themelion ⱪruson, arguron, lithous timious, xula, ⱪorton, kalamaʸn,)
SBL-GNT εἰ δέ τις ἐποικοδομεῖ ἐπὶ τὸν ⸀θεμέλιον ⸂χρυσόν, ἄργυρον⸃, λίθους τιμίους, ξύλα, χόρτον, καλάμην,
(ei de tis epoikodomei epi ton ⸀themelion ⸂ⱪruson, arguron⸃, lithous timious, xula, ⱪorton, kalamaʸn,)
TC-GNT Εἰ δέ τις ἐποικοδομεῖ ἐπὶ τὸν θεμέλιον [fn]τοῦτον [fn]χρυσόν, ἄργυρον, λίθους τιμίους, ξύλα, χόρτον, καλάμην,
(Ei de tis epoikodomei epi ton themelion touton ⱪruson, arguron, lithous timious, xula, ⱪorton, kalamaʸn, )
Key for above GNTs: red:words differ (from our SR-GNT base).
Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases
δέ
and
Here, Now introduces the next step in Paul’s argument. If it would be helpful in your language, you could leave Now untranslated or use a word or phrase that introduces the next step in an argument. Alternate translation: “Indeed,”
Note 2 topic: figures-of-speech / exmetaphor
εἰ & τις ἐποικοδομεῖ ἐπὶ τὸν θεμέλιον χρυσόν, ἄργυρον, λίθους τιμίους, ξύλα, χόρτον, καλάμην
if & anyone /is/_building_on on the foundation (Some words not found in SR-GNT: εἰ δέ τις ἐποικοδομεῖ ἐπὶ τὸν θεμέλιον χρυσίον ἀργύριον λίθους τιμίους ξύλα χόρτον καλάμην)
Here Paul continues the metaphor about building a house. He compares those who teach about the gospel with builders who construct a house on its foundation. These builders can use a variety of different materials to construct the house, and Paul lists six. The first three, gold, silver, precious stones, are more durable, while the last three, wood, hay, or straw, are less durable. It is clear that Paul is interested in durability, because of the next verse, where he states that all of these materials will be tested with fire (3:13). By speaking this way, he indicates that those who proclaim more about the gospel can teach things that are more or less true and acceptable to God. If it would be helpful in your language, you could express this metaphor with a comparable metaphor or express the idea plainly. Alternate translation: “if anyone teaches you more about the gospel with words that are acceptable to God or words that are not acceptable to God”
Note 3 topic: grammar-connect-condition-fact
εἰ & τις ἐποικοδομεῖ ἐπὶ τὸν θεμέλιον
if & anyone /is/_building_on on the foundation
Here Paul uses a conditional if, but he does not think that this is a hypothetical situation or something that is likely not true. Instead, Paul thinks that people are “building” on the foundation, and he wants to talk about how they are doing so. Additionally, the “then” part of the if statement does not begin until the next verse. If it would be helpful in your language, you could rephrase this form and structure by stating the condition as a circumstance or an assumption. Alternate translation: “whenever people build on the foundation, using” or “when anyone builds on the foundation”
Note 4 topic: translate-unknown
χρυσόν, ἄργυρον, λίθους τιμίους, ξύλα, χόρτον, καλάμην,
(Some words not found in SR-GNT: εἰ δέ τις ἐποικοδομεῖ ἐπὶ τὸν θεμέλιον χρυσίον ἀργύριον λίθους τιμίους ξύλα χόρτον καλάμην)
These six things are all materials that could be used in constructing buildings. The first three will survive if the building catches on fire, but the last three will not (for the fire, see 3:13–15). In your culture, you may not use all of these materials for constructing buildings. In that case, you could include just some of these materials or include materials that you do use for constructing buildings in your culture, making sure to include some materials will not burn up and others that will burn up. Alternate translation: “steel, concrete, lumber, or cloth”