Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Cor C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
OET (OET-LV) If anyone the temple of_ the _god is_destroying, will_be_destroying this one the god, because/for the temple of_ the _god holy is, which are you_all.
OET (OET-RV) If anyone destroys God’s temple, then God will destroy that person because his temple is sacred, as are all of you.
Note 1 topic: figures-of-speech / exmetaphor
εἴ τις τὸν ναὸν τοῦ Θεοῦ φθείρει, φθερεῖ τοῦτον ὁ Θεός; ὁ γὰρ ναὸς τοῦ Θεοῦ ἅγιός ἐστιν, οἵτινές ἐστε ὑμεῖς.
if anyone the temple ¬the ˱of˲_God /is/_destroying /will_be/_destroying this_‹one› ¬the God the for temple ¬the ˱of˲_God holy is which are you_all
Here Paul finishes the metaphor about the temple that he began in 3:16. He notes that, because God’s temple is holy, God will destroy anyone who destroys the temple. He then again repeats that the Corinthians are the temple. By speaking in this way, Paul wishes to remind everyone among the Corinthian believers that “destroying” the unity of the believers is like “destroying” the temple, and God will act in response to this like he would if someone “destroyed” his temple. If it would be helpful in your language, you could express this metaphor with a comparable metaphor or express the idea plainly. Alternate translation: “If anyone desecrates God’s sacred shrine, God will punish that person. For the sacred shrine is holy, and you are God’s sacred shrine” or “If anyone divides the place of God’s presence, God will punish that person. For wherever God’s presence can be found is holy, and you are the place where God’s presence can be found”
Note 2 topic: grammar-connect-condition-hypothetical
εἴ τις τὸν ναὸν τοῦ Θεοῦ φθείρει, φθερεῖ τοῦτον ὁ Θεός
if anyone the temple ¬the ˱of˲_God /is/_destroying /will_be/_destroying this_‹one› ¬the God
Here Paul uses If to introduce a true possibility. He means that a person might destroy God’s temple, or that person might not. He then specifies the consequence if someone does destroy God’s temple. If it would be helpful in your language, you could express this form by stating the If statement by using a relative clause. Alternate translation: “God will destroy anyone who destroys the temple of God”
Note 3 topic: writing-pronouns
οἵτινές ἐστε ὑμεῖς
which are you_all
Here, which could refer to: (1) the temple of God. Alternate translation: “which temple you are” (2) holy. Alternate translation: “and you too are holy”
3:10-17 All people are accountable to God for the way they serve Christ.
OET (OET-LV) If anyone the temple of_ the _god is_destroying, will_be_destroying this one the god, because/for the temple of_ the _god holy is, which are you_all.
OET (OET-RV) If anyone destroys God’s temple, then God will destroy that person because his temple is sacred, as are all of you.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.