Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

1 Cor C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

1 Cor 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V20V21V22V23

OET interlinear 1 COR 3:19

 1 COR 3:19 ©

SR Greek word order

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y59
    10. 114181
    1. Γάρ
    2. gar
    3. For/Because
    4. -
    5. 10630
    6. C·······
    7. for
    8. for
    9. S
    10. Y59
    11. 114182
    1. σοφία
    2. sofia
    3. wisdom
    4. wisdom
    5. 46780
    6. N····NFS
    7. wisdom
    8. wisdom
    9. -
    10. Y59
    11. 114183
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y59
    11. 114184
    1. κόσμου
    2. kosmos
    3. of world
    4. world's
    5. 28890
    6. N····GMS
    7. ˱of˲ world
    8. ˱of˲ world
    9. -
    10. Y59
    11. 114185
    1. τούτου
    2. houtos
    3. this
    4. -
    5. 37780
    6. E····GMS
    7. this
    8. this
    9. -
    10. Y59
    11. 114186
    1. μωρία
    2. mōria
    3. foolishness
    4. foolishness
    5. 34720
    6. N····NFS
    7. foolishness
    8. foolishness
    9. -
    10. Y59
    11. 114187
    1. παρά
    2. para
    3. with
    4. -
    5. 38440
    6. P·······
    7. with
    8. with
    9. -
    10. Y59
    11. 114188
    1. τῷ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y59
    11. 114189
    1. Θεῷ
    2. theos
    3. god
    4. God
    5. 23160
    6. N····DMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. Y59; Person=God
    11. 114190
    1. ἐστίν
    2. eimi
    3. is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3··S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. Y59
    11. 114191
    1. γέγραπται
    2. grafō
    3. it has been written
    4. written
    5. 11250
    6. VIEP3··S
    7. ˱it˲ ˓has_been˒ written
    8. ˱it˲ ˓has_been˒ written
    9. -
    10. Y59; R114195
    11. 114192
    1. Γάρ
    2. gar
    3. For/Because
    4. -
    5. 10630
    6. C·······
    7. for
    8. for
    9. S
    10. Y59
    11. 114193
    1. ho
    2. The one
    3. -
    4. 35880
    5. R····NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. B
    9. Y59
    10. 114194
    1. δρασσόμενος
    2. drassomai
    3. catching
    4. catches
    5. 14050
    6. VPPM·NMS
    7. catching
    8. catching
    9. -
    10. Y59; F114192
    11. 114195
    1. τούς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y59
    11. 114196
    1. σοφούς
    2. sofos
    3. wise
    4. -
    5. 46800
    6. S····AMP
    7. wise
    8. wise
    9. -
    10. Y59; F114201
    11. 114197
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y59
    11. 114198
    1. τῇ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y59
    11. 114199
    1. πανουργίᾳ
    2. panourgia
    3. craftiness
    4. craftiness
    5. 38340
    6. N····DFS
    7. craftiness
    8. craftiness
    9. -
    10. Y59
    11. 114200
    1. αὐτῶν
    2. autos
    3. of them he is
    4. their
    5. 8460
    6. R···3GMP
    7. ˱of˲ them ‹he_is›
    8. ˱of˲ them ‹he_is›
    9. -
    10. Y59; R114197
    11. 114201

OET (OET-LV)For/Because the wisdom of_ the _world this, foolishness with the god is.
For/Because it_has_been_written:
The one catching the wise in the craftiness of_them he_is.

OET (OET-RV)because this world’s wisdom is foolishness with God, because as it’s written: ‘He catches out the wise in their craftiness.’

SIL Open Translator’s Notes:

Section 3:1–23: Christian workers serve the Lord by building his church together

In this section Paul told the believers in Corinth that they had not become spiritually mature. That was why they were dividing into separate groups and arguing with one another about teachers. They needed to learn about God’s plan for Christian workers and leaders. Christian workers and leaders all belong to God and are all building God’s church together.

Other possible section headings include:

Paul and all the other apostles were the Lord’s servants

All believers belong to the Lord and should remain united

Paragraph 3:18–23

Paul summarized what he had been saying in this section (3:1–3:23) by giving two warnings. First, no one should follow the wisdom of this world. Second, no one should boast about following one teacher or another. This could cause divisions in the church. God in his wisdom sent Christ to be the only leader of his people. All the teachers should agree with Christ in their teaching.

3:19a

For the wisdom of this world is foolishness in God’s sight.

For: The Greek conjunction that the BSB translates as For here introduces Paul’s basis for saying that a person wise in this world needed to abandon his worldly wisdom. Here is another way to translate this:

This is because (CEV)

the wisdom of this world is foolishness in God’s sight: Paul was indicating that the people of the world think totally differently from how God thinks. They have different standards and values. What the world considers wisdom, God considers foolishness. See how you translated foolishness in 1:18a.

In some languages it may be natural to translate one or both of the abstract nouns wisdom and foolishness with adjectives. For example, the CEV translated wisdom as a noun but changed foolishness to an adjective:

God considers the wisdom of this world to be foolish. (CEV)

Or you could translate both nouns as adjectives. For example:

God thinks foolish the things that this world considers wise.

God thinks that the things this world considers to be wise are, in fact, foolish.

3:19b

As it is written:

As it is written: The Greek conjunction that the BSB translates as As and the RSV as “For” here introduces some Scriptures that support what Paul had just said. These quotations show that what this world’s people think is wise is actually not wise at all in the way God thinks about things. See the notes on it is written in 1:19a.

3:19c

“He catches the wise in their craftiness.”

He catches the wise in their craftiness: This is a quotation from Job 5:13. One of Job’s friends was speaking. The pronoun He refers to God. This is a metaphor taken from hunting and trapping animals. A hunter knows about the crafty ways of the animal he wants to catch, and he uses that knowledge to trap it. In a similar way, God can use a person’s most clever arguments to show that person that he is wrong.

catches: The verb catches here is a figure of speech. It means that God defeats these people.

In the BSB, as in the Greek, the words “wise” and “craftiness” are not part of the metaphor. They have their literal meaning and help the reader to understand the metaphor.

Other ways to translate this verse part include:

God uses the cleverness of wise people as a trap to catch them. (Ellington and Hatton)

He catches those who are wise in their own clever traps. (NCV)

He traps the wise in the snare of their own craftiness. (NLT)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / possession

ἡ & σοφία τοῦ κόσμου τούτου

the & wisdom ¬the ˱of˲_world this

Here Paul uses the possessive form to describe what this world considers to be wisdom. If the wisdom of this world would not be understood in your language as wisdom from the perspective of this world, you could use a different form that makes this meaning clear. Alternate translation: [what this world considers to be wisdom] or [worldly wisdom]

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

παρὰ τῷ Θεῷ

(Some words not found in SR-GNT: ἡ Γάρ σοφία τοῦ κόσμου τούτου μωρία παρά τῷ Θεῷ ἐστίν γέγραπται Γάρ Ὁ δρασσόμενος τούς σοφούς ἐν τῇ πανουργίᾳ αὐτῶν)

Here Paul uses the phrase with God to identify God’s perspective. If it would be helpful in your language, you could express the idea behind with Godwith a word or phrase that identifies that this is foolishness according to how God views the world. Alternate translation: [from God’s perspective] or [in God’s eyes]

Note 3 topic: writing-quotations

γέγραπται γάρ

˱it˲_˓has_been˒_written (Some words not found in SR-GNT: ἡ Γάρ σοφία τοῦ κόσμου τούτου μωρία παρά τῷ Θεῷ ἐστίν γέγραπται Γάρ Ὁ δρασσόμενος τούς σοφούς ἐν τῇ πανουργίᾳ αὐτῶν)

In Paul’s culture, For it is written is a normal way to introduce a quotation from an important text, in this case, the Old Testament book titled “Job” (See: [Job 5:13](../job/05/13.md)). If it would be helpful in your language, you could express this form with a comparable phrase that indicates that Paul is quoting from an important text. Alternate translation: [For it can be read in the Old Testament] or [For the book of Job says]

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

γέγραπται

˱it˲_˓has_been˒_written

If your language does not use the passive form in this way, you can express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Paul uses the passive form here to focus on what is written rather than the person doing the “writing.” If you must state who does the action, you can express it so that: (1) the scripture or scripture author writes or speaks the words. Alternate translation: [the author of Job has written] (2) God speaks the words. Alternate translation: [God has said]

Note 5 topic: figures-of-speech / quotations

γέγραπται & ὁ δρασσόμενος τοὺς σοφοὺς ἐν τῇ πανουργίᾳ αὐτῶν

˱it˲_˓has_been˒_written & (Some words not found in SR-GNT: ἡ Γάρ σοφία τοῦ κόσμου τούτου μωρία παρά τῷ Θεῷ ἐστίν γέγραπται Γάρ Ὁ δρασσόμενος τούς σοφούς ἐν τῇ πανουργίᾳ αὐτῶν)

If you cannot use this form in your language, you could translate these statements as indirect quotes instead of as direct quotes. Alternate translation: [it is written that God catches the wise in their craftiness]

Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor

δρασσόμενος τοὺς σοφοὺς ἐν τῇ πανουργίᾳ αὐτῶν

catching (Some words not found in SR-GNT: ἡ Γάρ σοφία τοῦ κόσμου τούτου μωρία παρά τῷ Θεῷ ἐστίν γέγραπται Γάρ Ὁ δρασσόμενος τούς σοφούς ἐν τῇ πανουργίᾳ αὐτῶν)

Here Paul speaks as if God reaches out and grabs the wise as they act in craftiness. By speaking in this way, he means that even “crafty” or clever people cannot avoid God when he wishes to “catch” them. God is not deceived, and he can disrupt their clever plans. If it would be helpful in your language, you could express catches with a comparable metaphor or express the idea plainly. Alternate translation: [interrupts the clever plans of the wise]

Note 7 topic: figures-of-speech / nominaladj

τοὺς σοφοὺς

(Some words not found in SR-GNT: ἡ Γάρ σοφία τοῦ κόσμου τούτου μωρία παρά τῷ Θεῷ ἐστίν γέγραπται Γάρ Ὁ δρασσόμενος τούς σοφούς ἐν τῇ πανουργίᾳ αὐτῶν)

Paul is using the adjective wise as a noun in order to describe a group of people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this adjective with a noun phrase. Alternate translation: [wise people] or [those who think they are wise]

Note 8 topic: figures-of-speech / abstractnouns

τῇ πανουργίᾳ

the craftiness

If your language does not use an abstract noun for the idea behind craftiness, you can express the idea by using by using a phrase such as “crafty plans” or “clever planning.” Alternate translation: [crafty plans] or [clever planning]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. For/Because
    2. -
    3. 10630
    4. S
    5. gar
    6. C-·······
    7. for
    8. for
    9. S
    10. Y59
    11. 114182
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y59
    10. 114181
    1. wisdom
    2. wisdom
    3. 46780
    4. sofia
    5. N-····NFS
    6. wisdom
    7. wisdom
    8. -
    9. Y59
    10. 114183
    1. of
    2. world's
    3. 28890
    4. kosmos
    5. N-····GMS
    6. ˱of˲ world
    7. ˱of˲ world
    8. -
    9. Y59
    10. 114185
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y59
    10. 114184
    1. world
    2. world's
    3. 28890
    4. kosmos
    5. N-····GMS
    6. ˱of˲ world
    7. ˱of˲ world
    8. -
    9. Y59
    10. 114185
    1. this
    2. -
    3. 37780
    4. houtos
    5. E-····GMS
    6. this
    7. this
    8. -
    9. Y59
    10. 114186
    1. foolishness
    2. foolishness
    3. 34720
    4. mōria
    5. N-····NFS
    6. foolishness
    7. foolishness
    8. -
    9. Y59
    10. 114187
    1. with
    2. -
    3. 38440
    4. para
    5. P-·······
    6. with
    7. with
    8. -
    9. Y59
    10. 114188
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y59
    10. 114189
    1. god
    2. God
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····DMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. Y59; Person=God
    11. 114190
    1. is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3··S
    6. is
    7. is
    8. -
    9. Y59
    10. 114191
    1. For/Because
    2. -
    3. 10630
    4. S
    5. gar
    6. C-·······
    7. for
    8. for
    9. S
    10. Y59
    11. 114193
    1. it has been written
    2. written
    3. 11250
    4. grafō
    5. V-IEP3··S
    6. ˱it˲ ˓has_been˒ written
    7. ˱it˲ ˓has_been˒ written
    8. -
    9. Y59; R114195
    10. 114192
    1. The one
    2. -
    3. 35880
    4. B
    5. ho
    6. R-····NMS
    7. the ‹one›
    8. the ‹one›
    9. B
    10. Y59
    11. 114194
    1. catching
    2. catches
    3. 14050
    4. drassomai
    5. V-PPM·NMS
    6. catching
    7. catching
    8. -
    9. Y59; F114192
    10. 114195
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y59
    10. 114196
    1. wise
    2. -
    3. 46800
    4. sofos
    5. S-····AMP
    6. wise
    7. wise
    8. -
    9. Y59; F114201
    10. 114197
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y59
    10. 114198
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y59
    10. 114199
    1. craftiness
    2. craftiness
    3. 38340
    4. panourgia
    5. N-····DFS
    6. craftiness
    7. craftiness
    8. -
    9. Y59
    10. 114200
    1. of them he is
    2. their
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMP
    6. ˱of˲ them ‹he_is›
    7. ˱of˲ them ‹he_is›
    8. -
    9. Y59; R114197
    10. 114201

OET (OET-LV)For/Because the wisdom of_ the _world this, foolishness with the god is.
For/Because it_has_been_written:
The one catching the wise in the craftiness of_them he_is.

OET (OET-RV)because this world’s wisdom is foolishness with God, because as it’s written: ‘He catches out the wise in their craftiness.’

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 1 COR 3:19 ©