Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Cor C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear 1COR 3:4

 1COR 3:4 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ὅταν
    2. hotan
    3. whenever
    4. -
    5. 37520
    6. C.......
    7. whenever
    8. whenever
    9. -
    10. 100%
    11. Y59
    12. 114858
    1. γὰρ
    2. gar
    3. For/Because
    4. -
    5. 10630
    6. C.......
    7. for
    8. for
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 114859
    1. λέγῃ
    2. legō
    3. may be saying
    4. -
    5. 30040
    6. VSPA3..S
    7. /may_be/ saying
    8. /may_be/ saying
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 114860
    1. τις
    2. tis
    3. someone
    4. -
    5. 51000
    6. R....NMS
    7. someone
    8. someone
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 114861
    1. ἐγὼ
    2. egō
    3. I
    4. -
    5. 14730
    6. R...1N.S
    7. I
    8. I
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 114862
    1. μέν
    2. men
    3. on one hand
    4. -
    5. 33030
    6. C.......
    7. on_one_hand
    8. on_one_hand
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 114863
    1. εἰμι
    2. eimi
    3. am
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA1..S
    7. am
    8. am
    9. c
    10. 100%
    11. -
    12. 114864
    1. Παύλου
    2. paulos
    3. of Paulos
    4. Paul
    5. 39720
    6. N....GMS
    7. ˱of˲ Paulos
    8. ˱of˲ Paul
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Paul
    12. 114865
    1. ἕτερος
    2. heteros
    3. another
    4. another
    5. 20870
    6. R....NMS
    7. another
    8. another
    9. -
    10. 61%
    11. -
    12. 114866
    1. ἐγὼ
    2. egō
    3. -
    4. -
    5. 14730
    6. R...1N.S
    7. I ‹am›
    8. I ‹am›
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 114867
    1. δέ
    2. de
    3. on the other hand
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. on_the_other_hand
    8. on_the_other_hand
    9. -
    10. 61%
    11. -
    12. 114868
    1. ἐγὼ
    2. egō
    3. I am
    4. -
    5. 14730
    6. R...1N.S
    7. I ‹am›
    8. I ‹am›
    9. D
    10. 61%
    11. -
    12. 114869
    1. Ἀπολλῶ
    2. apollōs
    3. of Apollōs
    4. Apollos
    5. 6250
    6. N....GMS
    7. ˱of˲ Apollōs
    8. ˱of˲ Apollos
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Apollos
    12. 114870
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. T.......
    7. not
    8. not
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 114871
    1. οὐχὶ
    2. ouχi
    3. -
    4. -
    5. 37800
    6. T.......
    7. not
    8. not
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 114872
    1. ἄνθρωποί
    2. anthrōpos
    3. humans
    4. -
    5. 4440
    6. N....NMP
    7. humans
    8. humans
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 114873
    1. σαρκικοί
    2. sarkikos
    3. -
    4. -
    5. 45590
    6. A....NMP
    7. fleshly
    8. fleshly
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 114874
    1. ἐστε
    2. eimi
    3. you all are
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA2..P
    7. ˱you_all˲ are
    8. ˱you_all˲ are
    9. -
    10. 100%
    11. R114801
    12. 114875

OET (OET-LV)For/Because whenever may_be_saying someone:
I on_one_hand am of_Paulos, on_the_other_hand another I am of_Apollōs, not humans you_all_are?

OET (OET-RV) Yes, when one person says, ‘I follow Paul,’ and another person says, ‘I follow Apollos’, doesn’t that show that you’re just worldly?

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

γὰρ

for

Here, For introduces further evidence for Paul’s argument that the Corinthians are acting in merely humans ways. If it would be helpful in your language, you could leave For untranslated or express the idea using a word or phrase that introduces more evidence or examples. Alternate translation: “Indeed,”

Note 2 topic: writing-pronouns

λέγῃ τις & ἕτερος

/may_be/_saying someone & another

Here Paul uses the pronouns one and another to give two examples of some people in the Corinthian church who are saying these kinds of things. He does not mean that only two people are saying these things. He also does not mean that these are the only things that people in the church are saying. If it would be helpful in your language, you could express this form with words that introduce examples of a larger pattern, and you could add a phrase that indicates that the words I am of Paul and I am of Apollos are two examples of the kinds of things that they are saying. Alternate translation: “some people among you say things like … other people among you say things like”

Note 3 topic: figures-of-speech / quotations

ἐγὼ & εἰμι Παύλου & ἐγὼ Ἀπολλῶ

I & am ˱of˲_Paul & I_‹am› ˱of˲_Apollos

If you cannot use this form in your language, you could translate these statements as indirect quotes instead of as direct quotes. Alternate translation: “that he or she is of Paul … that he or she is of Apollos”

Note 4 topic: figures-of-speech / possession

ἐγὼ & εἰμι Παύλου & ἐγὼ Ἀπολλῶ

I & am ˱of˲_Paul & I_‹am› ˱of˲_Apollos

Just as in 1:12, Paul uses the possessive form to indicate that people are claiming to be part of a specific leader’s group. If it would be helpful in your language, you could express the idea behind this form with a word such as “belong” or “follow.” Alternate translation: “‘I follow Paul’ … ‘I follow Apollos’”

Note 5 topic: figures-of-speech / rquestion

οὐκ ἄνθρωποί ἐστε?

not humans ˱you_all˲_are

Paul does not ask this question because he is looking for information or for agreement or disagreement. Rather, he asks it to involve the Corinthians in what he is arguing. The question assumes that the answer is “yes.” If it would be helpful in your language, you could express the idea behind this question with a statement that draws a conclusion from what Paul says the Corinthians are saying. Alternate translation: “you are men” or “this shows that you are men”

Note 6 topic: figures-of-speech / explicit

ἄνθρωποί

humans

When Paul says that the Corinthians are men, he means that they are “only” or “merely” men. He is not identifying them as humans. Rather, he means that they are acting and speaking from “merely human” perspective rather than from God’s perspective, a perspective they can share if they have God’s Spirit. If it would be helpful in your language, you could add a word or phrase that clarifies that men refers to a “merely human” view of the world. Alternate translation: “merely men” or “speaking from a human perspective”

Note 7 topic: figures-of-speech / gendernotations

ἄνθρωποί

humans

Although men is masculine, Paul is using it to refer to anyone, whether man or woman. If it would be helpful in your language, you could express men with a non-gendered word or refer to both genders. Alternate translation: “humans” or “men and women”

TSN Tyndale Study Notes:

3:4 Proudly identifying oneself with a preferred teacher (see 1:12) was common in Greek culture, but it is not in keeping with the mind of Christ (3:5-9; cp. Matt 23:8-10).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. For/Because
    2. -
    3. 10630
    4. S
    5. gar
    6. C-.......
    7. for
    8. for
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 114859
    1. whenever
    2. -
    3. 37520
    4. hotan
    5. C-.......
    6. whenever
    7. whenever
    8. -
    9. 100%
    10. Y59
    11. 114858
    1. may be saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-SPA3..S
    6. /may_be/ saying
    7. /may_be/ saying
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 114860
    1. someone
    2. -
    3. 51000
    4. tis
    5. R-....NMS
    6. someone
    7. someone
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 114861
    1. I
    2. -
    3. 14730
    4. D
    5. egō
    6. R-...1N.S
    7. I
    8. I
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 114862
    1. on one hand
    2. -
    3. 33030
    4. men
    5. C-.......
    6. on_one_hand
    7. on_one_hand
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 114863
    1. am
    2. -
    3. 15100
    4. c
    5. eimi
    6. V-IPA1..S
    7. am
    8. am
    9. c
    10. 100%
    11. -
    12. 114864
    1. of Paulos
    2. Paul
    3. 39720
    4. U
    5. paulos
    6. N-....GMS
    7. ˱of˲ Paulos
    8. ˱of˲ Paul
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Paul
    12. 114865
    1. on the other hand
    2. -
    3. 11610
    4. de
    5. C-.......
    6. on_the_other_hand
    7. on_the_other_hand
    8. -
    9. 61%
    10. -
    11. 114868
    1. another
    2. another
    3. 20870
    4. heteros
    5. R-....NMS
    6. another
    7. another
    8. -
    9. 61%
    10. -
    11. 114866
    1. I am
    2. -
    3. 14730
    4. D
    5. egō
    6. R-...1N.S
    7. I ‹am›
    8. I ‹am›
    9. D
    10. 61%
    11. -
    12. 114869
    1. of Apollōs
    2. Apollos
    3. 6250
    4. U
    5. apollōs
    6. N-....GMS
    7. ˱of˲ Apollōs
    8. ˱of˲ Apollos
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Apollos
    12. 114870
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. T-.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 114871
    1. humans
    2. -
    3. 4440
    4. anthrōpos
    5. N-....NMP
    6. humans
    7. humans
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 114873
    1. you all are
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA2..P
    6. ˱you_all˲ are
    7. ˱you_all˲ are
    8. -
    9. 100%
    10. R114801
    11. 114875

OET (OET-LV)For/Because whenever may_be_saying someone:
I on_one_hand am of_Paulos, on_the_other_hand another I am of_Apollōs, not humans you_all_are?

OET (OET-RV) Yes, when one person says, ‘I follow Paul,’ and another person says, ‘I follow Apollos’, doesn’t that show that you’re just worldly?

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 1COR 3:4 ©