Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Cor C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear 1COR 3:21

 1COR 3:21 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ὥστε
    2. hōste
    3. So then
    4. -
    5. 56200
    6. C.......
    7. so_then
    8. so_then
    9. S
    10. 100%
    11. Y59
    12. 115140
    1. μηδεὶς
    2. mēdeis
    3. no one
    4. anyone
    5. 33670
    6. R....NMS
    7. no_one
    8. no_one
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 115141
    1. καυχάσθω
    2. kauχaomai
    3. let be boasting
    4. boast
    5. 27440
    6. VMPM3..S
    7. /let_be/ boasting
    8. /let_be/ boasting
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 115142
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 115143
    1. ἀνθρώποις
    2. anthrōpos
    3. people
    4. people
    5. 4440
    6. N....DMP
    7. people
    8. people
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 115144
    1. πάντα
    2. pas
    3. all things
    4. -
    5. 39560
    6. S....NNP
    7. all ‹things›
    8. all ‹things›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 115145
    1. γὰρ
    2. gar
    3. because/for
    4. because
    5. 10630
    6. C.......
    7. for
    8. for
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 115146
    1. ὑμῶν
    2. su
    3. of you all
    4. you
    5. 47710
    6. R...2G.P
    7. ˱of˲ you_all
    8. ˱of˲ you_all
    9. -
    10. 100%
    11. R114801
    12. 115147
    1. ἐστιν
    2. eimi
    3. is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3..S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 115148

OET (OET-LV)So_then no_one let_be_boasting in people, because/for all things of_you_all is,

OET (OET-RV)So then, don’t let anyone boast about people, because everything already belongs to all of you.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / imperative3p

μηδεὶς καυχάσθω ἐν ἀνθρώποις

no_one /let_be/_boasting in people

Here Paul uses a third-person imperative. If you have third-person imperatives in your language, you could use one here. If you do not have third-person imperatives, you could express the idea using a word such as “should.” Alternate translation: [no one should boast in men]

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

μηδεὶς καυχάσθω ἐν ἀνθρώποις

no_one /let_be/_boasting in people

The phrase boast in men means that a person is boasting “about” humans. If it would be helpful in your language, you could express boast in with a word or phrase that clarifies that the “boasting” has men as its content. Alternate translation: [let no one boast about men]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

ἐν ἀνθρώποις

in people

The next verse makes it clear that here Paul specifically has leaders in mind. He wishes to tell the Corinthians that they should not boast about having a specific leader that they follow. If this meaning of in men would not be understood in your language, you could include some words that clarify that it refers to following leaders. Alternate translation: [in men that they follow] or [in men whose group they are part of]

Note 4 topic: figures-of-speech / gendernotations

ἀνθρώποις

people

Although men is masculine, Paul is using it to refer to anyone, whether man or woman. If it would be helpful in your language, you could express men with a non gendered word or refer to both genders. Alternate translation: [in people] or [in men or women]

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

πάντα & ὑμῶν ἐστιν

all_‹things› & ˱of˲_you_all is

Here, all things are yours also implies that boasting in men is foolish. If the Corinthians have everything, then boasting about following a specific leader does not make sense. All the Corinthians have all the leaders, and much more beyond that (See: 3:22). If your readers would not infer that all things are yours implies these conclusions, you could include a phrase that states these conclusions. Alternate translation: [all things are yours, including all leaders]

TSN Tyndale Study Notes:

3:21-23 As the privileged children of God, they may now lay claim to everythingthe world, and life and death, and the present and the future (see Rom 8:38-39). So there is no point in claiming a particular human leader as their own.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. So then
    2. -
    3. 56200
    4. S
    5. hōste
    6. C-.......
    7. so_then
    8. so_then
    9. S
    10. 100%
    11. Y59
    12. 115140
    1. no one
    2. anyone
    3. 33670
    4. mēdeis
    5. R-....NMS
    6. no_one
    7. no_one
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 115141
    1. let be boasting
    2. boast
    3. 27440
    4. kauχaomai
    5. V-MPM3..S
    6. /let_be/ boasting
    7. /let_be/ boasting
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 115142
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 115143
    1. people
    2. people
    3. 4440
    4. anthrōpos
    5. N-....DMP
    6. people
    7. people
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 115144
    1. because/for
    2. because
    3. 10630
    4. gar
    5. C-.......
    6. for
    7. for
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 115146
    1. all things
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. S-....NNP
    6. all ‹things›
    7. all ‹things›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 115145
    1. of you all
    2. you
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2G.P
    6. ˱of˲ you_all
    7. ˱of˲ you_all
    8. -
    9. 100%
    10. R114801
    11. 115147
    1. is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3..S
    6. is
    7. is
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 115148

OET (OET-LV)So_then no_one let_be_boasting in people, because/for all things of_you_all is,

OET (OET-RV)So then, don’t let anyone boast about people, because everything already belongs to all of you.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 1COR 3:21 ©