Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Cor C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear 1COR 3:20

 1COR 3:20 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y59
    12. 115128
    1. πάλιν
    2. palin
    3. again
    4. -
    5. 38250
    6. D.......
    7. again
    8. again
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 115129
    1. Κύριος
    2. kurios
    3. +The master
    4. master
    5. 29620
    6. N....NMS
    7. /the/ master
    8. /the/ Lord
    9. GBN
    10. 100%
    11. -
    12. 115130
    1. γινώσκει
    2. ginōskō
    3. is knowing
    4. -
    5. 10970
    6. VIPA3..S
    7. /is/ knowing
    8. /is/ knowing
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 115131
    1. τοὺς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 115132
    1. διαλογισμοὺς
    2. dialogismos
    3. speculations
    4. -
    5. 12610
    6. N....AMP
    7. speculations
    8. speculations
    9. -
    10. 100%
    11. F115138
    12. 115133
    1. αὐτῶν
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMP
    7. ˱of˲ them
    8. ˱of˲ them
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 115134
    1. τῶν
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMP
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. 81%
    11. -
    12. 115135
    1. σοφῶν
    2. sofos
    3. wise
    4. -
    5. 46800
    6. S....GMP
    7. wise
    8. wise
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 115136
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C.......
    7. that
    8. that
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 115137
    1. εἰσὶν
    2. eimi
    3. they are
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3..P
    7. ˱they˲ are
    8. ˱they˲ are
    9. -
    10. 100%
    11. R115133
    12. 115138
    1. μάταιοι
    2. mataios
    3. useless
    4. useless
    5. 31520
    6. S....NMP
    7. useless
    8. useless
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 115139

OET (OET-LV)And again:
The_master is_knowing the speculations of_the wise, that they_are useless.

OET (OET-RV)And further: ‘The master knows that the thoughts of wise people are useless.’

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-quotations

καὶ πάλιν

and again

In Paul’s culture, And again is a normal way to introduce another quotation from an important text that supports the same point. In this case, Paul quotes from the Old Testament book titled “Psalms” (See: Psalm 94:11). If it would be helpful in your language, you could express And again with a comparable phrase that indicates that Paul is introducing another quotation from an important text. Alternate translation: [In another place in the Old Testament it can be read] or [And the book of Psalms also says]

Note 2 topic: figures-of-speech / quotations

Κύριος γινώσκει τοὺς διαλογισμοὺς τῶν σοφῶν, ὅτι εἰσὶν μάταιοι

/the/_Lord /is/_knowing the speculations ˱of˲_the wise that ˱they˲_are useless

If you cannot use this form in your language, you could translate these statements as indirect quotes instead of as direct quotes. Alternate translation: [that the Lord knows the reasonings of the wise, that they are futile]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicitinfo

γινώσκει τοὺς διαλογισμοὺς τῶν σοφῶν, ὅτι εἰσὶν μάταιοι

/is/_knowing the speculations ˱of˲_the wise that ˱they˲_are useless

If the form the reasonings of the wise, that they would be redundant in your language, you could express the idea without the redundant words. Alternate translation: [knows that the reasonings of the wise are futile]

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

τοὺς διαλογισμοὺς τῶν σοφῶν

the speculations ˱of˲_the wise

If your language does not use an abstract noun for the idea behind reasonings, you can express the idea by using a verb such as “reason” or “plan.” Alternate translation: [the things that the wise reason] or [the things that the wise plan]

Note 5 topic: figures-of-speech / nominaladj

τῶν σοφῶν

˱of˲_the wise

Paul is using the adjective wise as a noun in order to describe a group of people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this adjective with a noun phrase. Alternate translation: [of wise people] or [of those who are wise]

εἰσὶν μάταιοι

˱they˲_are useless

Alternate translation: [they will come to nothing] or [they are worthless]

TSN Tyndale Study Notes:

3:18-20 Here Paul returns to the contrast between human wisdom and divine wisdom (see 1:18-25). Using Old Testament quotations, Paul encourages the Corinthians to be willing to appear foolish in the eyes of the world so that they may be truly wise in God’s eyes.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y59
    12. 115128
    1. again
    2. -
    3. 38250
    4. palin
    5. D-.......
    6. again
    7. again
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 115129
    1. +The master
    2. master
    3. 29620
    4. GBN
    5. kurios
    6. N-....NMS
    7. /the/ master
    8. /the/ Lord
    9. GBN
    10. 100%
    11. -
    12. 115130
    1. is knowing
    2. -
    3. 10970
    4. ginōskō
    5. V-IPA3..S
    6. /is/ knowing
    7. /is/ knowing
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 115131
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 115132
    1. speculations
    2. -
    3. 12610
    4. dialogismos
    5. N-....AMP
    6. speculations
    7. speculations
    8. -
    9. 100%
    10. F115138
    11. 115133
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMP
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. 81%
    10. -
    11. 115135
    1. wise
    2. -
    3. 46800
    4. sofos
    5. S-....GMP
    6. wise
    7. wise
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 115136
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-.......
    6. that
    7. that
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 115137
    1. they are
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3..P
    6. ˱they˲ are
    7. ˱they˲ are
    8. -
    9. 100%
    10. R115133
    11. 115138
    1. useless
    2. useless
    3. 31520
    4. mataios
    5. S-....NMP
    6. useless
    7. useless
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 115139

OET (OET-LV)And again:
The_master is_knowing the speculations of_the wise, that they_are useless.

OET (OET-RV)And further: ‘The master knows that the thoughts of wise people are useless.’

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 1COR 3:20 ©