Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Cor C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
OET (OET-LV) not and only by the coming of_him, but also by the comfort with_which he_was_comforted in you_all, declaring to_us the of_you_all longing, the of_you_all mourning, the of_you_all zeal for me, so_as for_me more to_be_elated.
OET (OET-RV) It wasn’t just his coming, but also because he’d been comforted by all of you. He told us about your longing for me, and your mourning for my troubles and your zeal for me, and it really cheered me up.
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ἐν τῇ παρακλήσει ᾗ
by the by the comfort ˱with˲_which
If your language does not use an abstract noun for the idea of comfort, you could express the idea in another way. Alternate translation: “by how” or “by what you did so that”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
παρεκλήθη ἐφ’ ὑμῖν
˱he˲_/was/_comforted in you_all
If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “you comforted him”
Note 3 topic: grammar-connect-logic-result
ἀναγγέλλων
declaring
Here, the word reporting introduces how Paul knows about the comfort that the Corinthians gave to Titus. If it would be helpful in your language, you could use a form that naturally introduces how Paul knows about what happened in Corinth. Alternate translation: “since he reported” or “which we heard about when he reported”
Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns
τὴν ὑμῶν ἐπιπόθησιν, τὸν ὑμῶν ὀδυρμόν, τὸν ὑμῶν ζῆλον ὑπὲρ ἐμοῦ
the ˱of˲_you_all longing the ˱of˲_you_all mourning the ˱of˲_you_all zeal for me
If your language does not use abstract nouns for the ideas of longing, mourning, and zeal, you could express the ideas in another way. Alternate translation: “how you longed for me, how you mourned, and how you were anxious to do what I asked”
Note 5 topic: figures-of-speech / explicit
τὴν ὑμῶν ἐπιπόθησιν, τὸν ὑμῶν ὀδυρμόν, τὸν ὑμῶν ζῆλον ὑπὲρ ἐμοῦ
the ˱of˲_you_all longing the ˱of˲_you_all mourning the ˱of˲_you_all zeal for me
Here, the phrase for my sake modifies all three items in this list. The Corinthians experience longing to see Paul, they experience mourning because they grieved Paul, and they have zeal for Paul. If it would be helpful in your language, you could make these ideas more explicit. Alternate translation: “your longing for me, your mourning concerning me, and your zeal for my sake”
Note 6 topic: figures-of-speech / activepassive
με & χαρῆναι
˱for˲_me & /to_be/_elated
If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who did the action, Paul implies that the Corinthians did it. Alternate translation: “you caused me to rejoice” or “what you did caused me to rejoice”
Note 7 topic: figures-of-speech / explicit
μᾶλλον
more
Here, Paul speaks about how his joy upon receiving the report from Titus is even more than the joy that he already described in 7:4. If it would be helpful in your language, you could make the comparison more explicit. Alternate translation: “even more than I already had rejoiced”
7:5-7 Paul’s joy leads him to tell about his recent meeting with Titus, whose presence was a joy when he joined Paul in Macedonia (see study note on 2:14–7:4; Acts 20:1-2).
• Initially, Paul had no rest (this Greek word is used in 2 Cor 2:13, where it is rendered “peace of mind”) but only conflict, battles, and fear. Paul was deeply discouraged, but he received encouragement from God, who encourages those who are discouraged (cp. Ps 42:5-6). Titus arrived from Corinth with the news that Paul’s letter (see 2 Cor 2:3-4) had done its work (7:8-16). This was the chief cause of Paul’s joy.
OET (OET-LV) not and only by the coming of_him, but also by the comfort with_which he_was_comforted in you_all, declaring to_us the of_you_all longing, the of_you_all mourning, the of_you_all zeal for me, so_as for_me more to_be_elated.
OET (OET-RV) It wasn’t just his coming, but also because he’d been comforted by all of you. He told us about your longing for me, and your mourning for my troubles and your zeal for me, and it really cheered me up.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.