Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Dan Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12
Dan 11 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_sons_his[fn] they_will_get_ready_for_war and_assemble a_multitude of_armies great and_he_will_sweep_on certainly_(go) and_overflow and_pass_through and_again and_wage_war[fn] to fortress_his[fn].
11:10 Variant note: ו/בנ/ו: (x-qere) ’וּ/בָנָ֣י/ו’: lemma_c/1121 a morph_HC/Ncmpc/Sp3ms id_27q7V וּ/בָנָ֣י/ו
11:10 Variant note: ו/יתגרו: (x-qere) ’וְ/יִתְגָּרֶ֖ה’: lemma_c/1624 n_0.0 morph_HC/Vti3ms id_27gS3 וְ/יִתְגָּרֶ֖ה
11:10 Variant note: מעז/ה: (x-qere) ’מָעֻזּֽ/וֹ’: lemma_4581 n_0 morph_HNcmsc/Sp3ms id_27JA8 מָעֻזּֽ/וֹ
UHB ובנו יִתְגָּר֗וּ וְאָסְפוּ֙ הֲמוֹן֙ חֲיָלִ֣ים רַבִּ֔ים וּבָ֥א ב֖וֹא וְשָׁטַ֣ף וְעָבָ֑ר וְיָשֹׁ֥ב ויתגרו עַד־מעזה׃ ‡
(vⱱnv yitgārū vəʼāşəfū hₐmōn ḩₐyālim rabim ūⱱāʼ ⱱōʼ vəshāţaf vəˊāⱱār vəyāshoⱱ vytgrv ˊad-mˊzh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX DAN book available
BrTr No BrTr DAN book available
ULT His sons will wage war and assemble a multitude of great forces. It will keep coming and overflow like a flood and pass through, and again will carry the war as far as his fortress.
UST However, the sons of the King of Syria will prepare to start a war, and they will gather a large army. That army will march south and spread all over Israel like a huge flood. They will attack a strong fortress in the south of Israel.
BSB § But his sons will stir up strife and assemble a great army, which will advance forcefully, sweeping through like a flood, and will again carry the battle as far as his fortress.
OEB His son will war, and will assemble a multitude of great forces, and he will come onward, and overflow, and pass through, and will return and war, even to his fortress.
WEBBE His sons will wage war, and will assemble a multitude of great forces which will come on, and overflow, and pass through. They will return and wage war, even to his fortress.
WMBB (Same as above)
NET His sons will wage war, mustering a large army which will advance like an overflowing river and carrying the battle all the way to the enemy’s fortress.
LSV and his sons stir themselves up, and have gathered a multitude of great forces, and he has certainly come in, and overflowed, and passed through, and he turns back, and they stir themselves up to his stronghold.
FBV However, his sons will prepare for war, assembling a huge number of troops. One of them will lead an advance that rushes forward like a river bursting its banks, crossing over and pressing forward to attack the enemy fortress.
T4T However, the sons of the King of Syria will prepare to start a war, and they will gather a large army. That army will march south and spread all over Israel like a huge flood. They will attack a strong fortress in the south of Israel.
LEB “But his sons will wage war and they will gather a multitude of great forces and he will advance with great force,[fn] and he will overflow like a flood and he will pass through and he will return, and they will wage war up to his fortress.
11:10 Literally “he will come, to come”
BBE And his son will make war, and will get together an army of great forces, and he will make an attack on him, overflowing and going past: and he will again take the war even to his strong place.
Moff No Moff DAN book available
JPS And his sons shall stir themselves up, and shall assemble a multitude of great forces, and he shall come on, and overflow, as he passes through; and he shall return and stir himself up, even to his stronghold.
ASV And his sons shall war, and shall assemble a multitude of great forces, which shall come on, and overflow, and pass through; and they shall return and war, even to his fortress.
DRA And his sons shall be provoked, and they shall assemble a multitude of great forces: and he shall come with haste like a flood: and he shall return and be stirred up, and he shall join battle with his forces.
YLT and his sons stir themselves up, and have gathered a multitude of great forces, and he hath certainly come in, and overflowed, and passed through, and he turneth back, and they stir themselves up unto his stronghold.
Drby And his sons shall be stirred up, and shall assemble a multitude of great forces; and one shall certainly come, and overflow, and pass through; and he shall return and carry the war even to his fortress.
RV And his sons shall war, and shall assemble a multitude of great forces which shall come on, and overflow, and pass through: and they shall return and war, even to his fortress.
Wbstr But his sons shall be stirred up, and shall assemble a multitude of great forces: and one shall certainly come, and overflow, and pass through: then shall he return, and be stirred up, even to his fortress.
KJB-1769 But his sons shall be stirred up, and shall assemble a multitude of great forces: and one shall certainly come, and overflow, and pass through: then shall he return, and be stirred up, even to his fortress.[fn][fn]
KJB-1611 [fn]But his sonnes shall be stirred vp, and shall assemble a multitude of great forces: and one shall certainly come and ouerflow and passe through: then shall he returne, and be stirred vp euen to his fortresse.
(But his sons shall be stirred up, and shall assemble a multitude of great forces: and one shall certainly come and overflow and pass through: then shall he returne, and be stirred up even to his fortresse.)
11:10 Or, shall warre.
Bshps Wherfore his sonnes shalbe styrred vp, and shall gather together a mightie great hoast of people, & one shal come and ouerflowe and passe through: then shall he turne agayne and be stirred vp at his fortresse.
(Wherefore his sons shall be styrred up, and shall gather together a mighty great host of people, and one shall come and overflowe and pass through: then shall he turn again and be stirred up at his fortresse.)
Gnva Wherefore his sonnes shall be stirred vp, and shall assemble a mightie great armie: and one shall come, and ouerflowe, and passe through: then shall he returne, and be stirred vp at his fortresse.
(Wherefore his sons shall be stirred up, and shall assemble a mighty great armie: and one shall come, and overflowe, and pass through: then shall he returne, and be stirred up at his fortresse. )
Cvdl Wherfore his sonnes shalbe displeased, and shal gather together a mightie greate hoost of people: and one of them shal come, and go thorow like a waterfloude: then shal he returne, and go forth with defyenge and boostinge vnto his owne londe.
(Wherefore his sons shall be displeased, and shall gather together a mighty great host of people: and one of them shall come, and go through like a waterfloude: then shall he returne, and go forthwith defyenge and boostinge unto his own land.)
Wycl Forsothe the sones of hym schulen be stirid to wraththe, and thei schulen gadere togidere a multitude of ful many coostis. And he schal come hastynge and flowynge, and he schal turne ayen, and schal be stirid, and schal bigynne batel with his strengthe.
(Forsothe the sons of him should be stirid to wraththe, and they should gather together a multitude of full many coasts. And he shall come hastynge and flowynge, and he shall turn again, and shall be stirid, and shall bigynne battle with his strengthe.)
Luth Aber seine Söhne werden erzürnen und große Heere zusammenbringen; und der eine wird kommen und wie eine Flut daherfahren und jenen wiederum vor seinen Festen reizen.
(But his sons become erzürnen and large armies zusammenbringen; and the/of_the one becomes coming and like one Flut daherfahren and jenen again/in_turn before/in_front_of his Festen reizen.)
ClVg Filii autem ejus provocabuntur, et congregabunt multitudinem exercituum plurimorum: et veniet properans, et inundans: et revertetur, et concitabitur, et congredietur cum robore ejus.
(Children however his provocabuntur, and congregabunt multitudinem exercituum plurimorum: and veniet properans, and inundans: and revertetur, and concitabitur, and congredietur when/with robore his. )
11:5-45 Throughout this passage, the king of the south describes Alexander’s general Ptolemy and his descendants, who ruled Egypt; the king of the north describes Alexander’s general Seleucus and his descendants, who ruled Syria and Mesopotamia. In the period following Alexander’s death, the kings of Egypt and Syria vied for control of the strategically located land of Palestine. The holy city and the holy people lay between these two powers. These battles continued until their appointed end (11:27, 35, 40, 45; 12:1, 7). These events are described historically in 1, 2, and 3 Maccabees and by Herodotus, Livy, Polybius, Porphyry, and Josephus.
ובנו
and,sons,his
Alternate translation: “The sons of the king of the North”
וְאָסְפוּ֙ הֲמוֹן֙ חֲיָלִ֣ים רַבִּ֔ים
and,assemble multitude forces great
Alternate translation: “and gather together many men who can fight in battles”
Note 1 topic: figures-of-speech / simile
וְשָׁטַ֣ף
and,overflow
The way the large army covers the land will be like a flood of water. Alternate translation: “and will be so great in number that they will cover all the land”