Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Dan C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Dan 11 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45

OET interlinear DAN 11:24

 DAN 11:24 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. בְּ,שַׁלְוָה
    2. 519403,519404
    3. In security
    4. peace
    5. 7962
    6. S-R,Ncfsa
    7. in,security
    8. S
    9. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    10. 363008
    1. וּ,בְ,מִשְׁמַנֵּי
    2. 519405,519406,519407
    3. and in +the fat places of
    4. richest parts in but
    5. S-C,R,Ncmpc
    6. and,in_[the],fat_places_of
    7. -
    8. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    9. 363009
    1. מְדִינָה
    2. 519408
    3. +the province
    4. province
    5. 4082
    6. S-Ncfsa
    7. [the]_province
    8. -
    9. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    10. 363010
    1. יָבוֹא
    2. 519409
    3. he will come
    4. -
    5. 935
    6. V-Vqi3ms
    7. he_will_come
    8. -
    9. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    10. 363011
    1. וְ,עָשָׂה
    2. 519410,519411
    3. and he will do
    4. -
    5. SV-C,Vqq3ms
    6. and,he_will_do
    7. -
    8. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    9. 363012
    1. אֲשֶׁר
    2. 519412
    3. that which
    4. -
    5. O-Tr
    6. [that]_which
    7. -
    8. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    9. 363013
    1. לֹא
    2. 519413
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. O-Tn
    7. not
    8. -
    9. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    10. 363014
    1. 519414
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 363015
    1. עָשׂוּ
    2. 519415
    3. they did
    4. -
    5. V-Vqp3cp
    6. they_did
    7. -
    8. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    9. 363016
    1. אֲבֹתָי,ו
    2. 519416,519417
    3. ancestors of his
    4. -
    5. 1
    6. S-Ncmpc,Sp3ms
    7. ancestors_of,his
    8. -
    9. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    10. 363017
    1. וַ,אֲבוֹת
    2. 519418,519419
    3. and the ancestors of
    4. -
    5. 1
    6. S-C,Ncmpc
    7. and,the_ancestors_of
    8. -
    9. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    10. 363018
    1. אֲבֹתָי,ו
    2. 519420,519421
    3. his ancestors of his
    4. -
    5. 1
    6. S-Ncmpc,Sp3ms
    7. his_ancestors_of,his
    8. -
    9. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    10. 363019
    1. בִּזָּה
    2. 519422
    3. plunder
    4. plunder
    5. 961
    6. O-Ncfsa
    7. plunder
    8. -
    9. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    10. 363020
    1. וְ,שָׁלָל
    2. 519423,519424
    3. and booty
    4. booty
    5. 7998
    6. O-C,Ncmsa
    7. and,booty
    8. -
    9. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    10. 363021
    1. וּ,רְכוּשׁ
    2. 519425,519426
    3. and property
    4. -
    5. 7399
    6. O-C,Ncmsa
    7. and,property
    8. -
    9. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    10. 363022
    1. לָ,הֶם
    2. 519427,519428
    3. to/for them
    4. -
    5. S-R,Sp3mp
    6. to/for=them
    7. -
    8. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    9. 363023
    1. יִבְזוֹר
    2. 519429
    3. he will scatter
    4. -
    5. 967
    6. V-Vqi3ms
    7. he_will_scatter
    8. -
    9. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    10. 363024
    1. וְ,עַל
    2. 519430,519431
    3. and on
    4. against
    5. S-C,R
    6. and,on
    7. -
    8. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    9. 363025
    1. מִבְצָרִים
    2. 519432
    3. strongholds
    4. -
    5. 4013
    6. S-Ncmpa
    7. strongholds
    8. -
    9. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    10. 363026
    1. יְחַשֵּׁב
    2. 519433
    3. he will plan
    4. -
    5. 2803
    6. V-Vpi3ms
    7. he_will_plan
    8. -
    9. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    10. 363027
    1. מַחְשְׁבֹתָי,ו
    2. 519434,519435
    3. plans of his
    4. plans
    5. 4284
    6. O-Ncfpc,Sp3ms
    7. plans_of,his
    8. -
    9. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    10. 363028
    1. וְ,עַד
    2. 519436,519437
    3. and unto
    4. -
    5. 5704
    6. S-C,R
    7. and=unto
    8. -
    9. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    10. 363029
    1. 519438
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 363030
    1. עֵת
    2. 519439
    3. a time
    4. -
    5. 6256
    6. S-Ncbsa
    7. a_time
    8. -
    9. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    10. 363031
    1. 519440
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 363032

OET (OET-LV)In_security and_in_the_fat_places_of the_province he_will_come and_he_will_do that_which not they_did ancestors_of_his and_the_ancestors_of his_ancestors_of_his plunder and_booty and_property to/for_them he_will_scatter and_on strongholds he_will_plan plans_of_his and_unto a_time.

OET (OET-RV)He’ll come into the richest parts of the province in a time of peace, and he’ll do what neither his fathers nor his fathers’ fathers did. He will distribute plunder, booty, and possessions among them. He’ll make plans against fortresses, but only for a time.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 10:1–12:13: Daniel saw a vision of an angelic man and the end of the age

In this long final vision, Daniel was told of events leading up to the end of the age.

Paragraph 11:21–24

This paragraph tells of the rise of an evil ruler, one of the kings of the north. Scholars agree that this is a reference to Antiochus IV. Biblical scholars indicate that he is the “little horn” of Daniel 8:9–12, 23–25. Antiochus IV gave himself the title of Epiphanes, the Manifest One (that is, God Revealed). By using this title, he claimed to be the god Zeus incarnate. You can read more about him in 1–2 Maccabees, especially 1 Maccabees chapters 1 and 6. (In the NJB, 1 Maccabees follows the Book of Esther.)

11:24a

In a time of peace, he will invade the richest provinces

In a time of peace, he will invade the richest provinces: The Hebrew word that the BSB translates as a time of peace is literally “in quietness/peace.” It is the same word as in 11:21c and you should translate it the same way here. For example:

Without warning he shall come into the richest parts of the province (NRSV)

In an unexpected time he will invade the most productive areas of the province

He will invade a wealthy province without warning (GNT)

he will invade the richest provinces: The Hebrew verb that the BSB translates as invade is the general word meaning “come.” In this context it is implied that the despicable ruler and his army will enter these prosperous lands in order to rob them and control them. Here is another way to translate this:

he will invade the richest parts of the provinces (GW)

the richest provinces: The Hebrew phrase that the BSB translates as the richest provinces is more literally “the fatness of the province.” This is a metaphor for fertility and prosperity. The land in this area was rich and fertile and good for farming.

11:24b

and do what his fathers and forefathers never did.

and do what his fathers and forefathers never did: This verse part indicates that the despicable ruler would act in a way unlike that of his ancestors, the kings who ruled before him. This should be translated in a way that implies that his actions were more evil than those of his predecessors. Your translation should not imply that his accomplishments were more praiseworthy than those of his predecessors. Here are some other ways to translate this:

which is something his ancestors never did (CEV)

acting as his father or his fathers’ fathers never acted (NJB)

In some languages it may be natural to translate this as a separate sentence. For example:

He will do what none of his ancestors did.

his fathers and forefathers: This phrase is an emphatic way of referring to the ancestors of the despicable ruler. Emphasize this in a way that is natural in your language. For example:

not a single one of his ancestors (UBS Handbook)

11:24c

He will lavish plunder, loot, and wealth on his followers,

He will lavish plunder, loot, and wealth on his followers: The king of the North will give to his followers the various riches and treasures that his soldiers stole. Here are some other ways to translate this:

Then he will divide among his followers all of its treasures and property. (CEV)

He will rob the countries he defeats and give those things to his followers. (NCV)

plunder, loot, and wealth: The Hebrew words that the BSB translates as plunder, loot, and wealth are synonyms in this context. Together they refer to the money and treasures that the king gave to his soldiers, money and treasures that they had taken from their defeated enemies. In some languages it may be natural to describe these things with a verb or verbs rather than a series of three nouns. For example:

the goods and property he has captured in war (GNT)

He will rob the countries he defeats and will give those things to his followers. (NCV)

11:24d

and he will plot against the strongholds—but only for a time.

he will plot against the strongholds: This clause indicates the king of the North will plan to capture the fortresses or strongholds of his enemies. He will make military preparations to defeat their fortified cities. Here are some other ways to translate this:

He will plan to defeat and destroy strong cities (NCV)

He will make plans to attack fortresses (GNT)

but only for a time: The phrase but only for a time indicates that these things will only happen for a short or limited period of time. In some languages it may be helpful to make this explicit. For example:

but he will be successful for only a short time (NCV)

In some languages it may be natural to translate this as a separate sentence:

But none of this will last very long. (CEV)

uW Translation Notes:

בִּזָּ֧ה וְ⁠שָׁלָ֛ל וּ⁠רְכ֖וּשׁ

plunder and,booty and,property

Alternate translation: “the valuable things that he and his army take from the people they defeat”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. In security
    2. peace
    3. 846,7718
    4. 519403,519404
    5. S-R,Ncfsa
    6. S
    7. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    8. 363008
    1. and in +the fat places of
    2. richest parts in but
    3. 1987,846,4230
    4. 519405,519406,519407
    5. S-C,R,Ncmpc
    6. -
    7. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    8. 363009
    1. +the province
    2. province
    3. 3886
    4. 519408
    5. S-Ncfsa
    6. -
    7. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    8. 363010
    1. he will come
    2. -
    3. 1274
    4. 519409
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    8. 363011
    1. and he will do
    2. -
    3. 1987,6035
    4. 519410,519411
    5. SV-C,Vqq3ms
    6. -
    7. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    8. 363012
    1. that which
    2. -
    3. 238
    4. 519412
    5. O-Tr
    6. -
    7. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    8. 363013
    1. not
    2. -
    3. 3835
    4. 519413
    5. O-Tn
    6. -
    7. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    8. 363014
    1. they did
    2. -
    3. 6035
    4. 519415
    5. V-Vqp3cp
    6. -
    7. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    8. 363016
    1. ancestors of his
    2. -
    3. 613,1978
    4. 519416,519417
    5. S-Ncmpc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    8. 363017
    1. and the ancestors of
    2. -
    3. 1987,613
    4. 519418,519419
    5. S-C,Ncmpc
    6. -
    7. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    8. 363018
    1. his ancestors of his
    2. -
    3. 613,1978
    4. 519420,519421
    5. S-Ncmpc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    8. 363019
    1. plunder
    2. plunder
    3. 935
    4. 519422
    5. O-Ncfsa
    6. -
    7. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    8. 363020
    1. and booty
    2. booty
    3. 1987,7829
    4. 519423,519424
    5. O-C,Ncmsa
    6. -
    7. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    8. 363021
    1. and property
    2. -
    3. 1987,7082
    4. 519425,519426
    5. O-C,Ncmsa
    6. -
    7. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    8. 363022
    1. to/for them
    2. -
    3. 3705,1978
    4. 519427,519428
    5. S-R,Sp3mp
    6. -
    7. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    8. 363023
    1. he will scatter
    2. -
    3. 1169
    4. 519429
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    8. 363024
    1. and on
    2. against
    3. 1987,5837
    4. 519430,519431
    5. S-C,R
    6. -
    7. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    8. 363025
    1. strongholds
    2. -
    3. 4036
    4. 519432
    5. S-Ncmpa
    6. -
    7. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    8. 363026
    1. he will plan
    2. -
    3. 2654
    4. 519433
    5. V-Vpi3ms
    6. -
    7. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    8. 363027
    1. plans of his
    2. plans
    3. 4419,1978
    4. 519434,519435
    5. O-Ncfpc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    8. 363028
    1. and unto
    2. -
    3. 1987,5798
    4. 519436,519437
    5. S-C,R
    6. -
    7. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    8. 363029
    1. a time
    2. -
    3. 5751
    4. 519439
    5. S-Ncbsa
    6. -
    7. Y-534; TProphecies_of_Daniel
    8. 363031

OET (OET-LV)In_security and_in_the_fat_places_of the_province he_will_come and_he_will_do that_which not they_did ancestors_of_his and_the_ancestors_of his_ancestors_of_his plunder and_booty and_property to/for_them he_will_scatter and_on strongholds he_will_plan plans_of_his and_unto a_time.

OET (OET-RV)He’ll come into the richest parts of the province in a time of peace, and he’ll do what neither his fathers nor his fathers’ fathers did. He will distribute plunder, booty, and possessions among them. He’ll make plans against fortresses, but only for a time.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 DAN 11:24 ©