Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Dan C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12
Dan 6 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28
OET (OET-LV) [fn] and_ a_stone _brought one and_laid over the_mouth_of den_the and_sealed_it Oh/the_king in/on/at/with_signet_ring_of_his and_in/on/at/with_signet_of nobles_of_his that not it_will_change anything in/on/at/with_Dāniyyʼēl.
6:18 Note: KJB: Dān.6.17
OET (OET-RV) Then the king went to his palace and spent the night without eating. He refused all entertainment, and he couldn’t sleep.
Note 1 topic: translate-symaction
וּבָ֣ת טְוָ֔ת
(Some words not found in UHB: and,brought stone one and,laid on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in mouth_of den,the and,sealed,it Oh/the=king in/on/at/with,signet_ring_of,his and,in/on/at/with,signet_of nobles_of,his that/who not changed situation in/on/at/with,Daniel )
This symbolic act showed that the king was worried about Daniel.
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
וְדַחֲוָ֖ן לָא־הַנְעֵ֣ל קָֽדָמ֑וֹהִי
(Some words not found in UHB: and,brought stone one and,laid on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in mouth_of den,the and,sealed,it Oh/the=king in/on/at/with,signet_ring_of,his and,in/on/at/with,signet_of nobles_of,his that/who not changed situation in/on/at/with,Daniel )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “He did not have anyone entertain him”
Note 3 topic: figures-of-speech / personification
וְשִׁנְתֵּ֖הּ נַדַּ֥ת עֲלֽוֹהִי
(Some words not found in UHB: and,brought stone one and,laid on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in mouth_of den,the and,sealed,it Oh/the=king in/on/at/with,signet_ring_of,his and,in/on/at/with,signet_of nobles_of,his that/who not changed situation in/on/at/with,Daniel )
Here sleep is spoken of as if it could run away from the king. Alternate translation: “and he did not sleep at all that night”
6:18 The king spent the night fasting because he mourned over what he had done and hoped that Daniel’s God would rescue him. The king couldn’t sleep at all because he knew that Daniel was an innocent and noble man.
OET (OET-LV) [fn] and_ a_stone _brought one and_laid over the_mouth_of den_the and_sealed_it Oh/the_king in/on/at/with_signet_ring_of_his and_in/on/at/with_signet_of nobles_of_his that not it_will_change anything in/on/at/with_Dāniyyʼēl.
6:18 Note: KJB: Dān.6.17
OET (OET-RV) Then the king went to his palace and spent the night without eating. He refused all entertainment, and he couldn’t sleep.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.