Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Dan C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12
Dan 6 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28
OET (OET-LV) [fn] then Oh/the_king he_went to_palace_of_his and_he_passed_the_night fasting and_diversions not he_brought_in before_him and_sleep_of_his it_fled on_him.
6:19 Note: KJB: Dān.6.18
The new Persian king, Darius the Mede, chose Daniel to be one of the three officials who administered the kingdom. Daniel did his work so well that the other officials became jealous of him. One day they asked the king to pass a law that forbade praying to anyone but him for a period of thirty days. The king signed the law. Daniel, however, refused to obey it and continued to pray to the one true God, the God of Israel. When the king heard that Daniel had disobeyed the law, he ordered his soldiers to throw Daniel into the pit where he kept hungry lions. But God protected Daniel. The lions did not hurt him. When the king saw this, he punished Daniel’s enemies and honored Daniel and the God of Israel.
Other possible headings for this section include:
Daniel in the Pit of Lions (GNT)
Daniel and the Lions (NCV)
God protected Daniel from lions
Historical Background: The Persian empire under Cyrus the Great conquered Babylon in 539/538 BC, when Daniel was over seventy years old.Daniel was taken captive and brought to Babylon in approximately 605 B.C. If he was 12 years old when he came, he would have been 78 when this story began. The Persian empire became larger than the Babylonian empire had ever been. It extended west to include both Egypt and Libya. It extended east as far as the Indus River in what is now Pakistan. It was the largest empire in the history of the world up to that time.
Some commentators think that Darius the Mede was another name or title for the Persian King Cyrus or for the governor under him, Gubaru.
Text:
The verse numbers in the NJPS and the NJB are different from the verse numbers in the BSB. For example, 6:1 in the NJPS and the NJB is 5:31 in the BSB. The difference is because the NJPS and NJB follow the numbers in the Hebrew Bible. These Notes follow the verse numbers in the BSB.
Special Problems:
1. Lists: The author liked to include lists. In Daniel 6, he listed the different officials who conspired against Daniel (6:1–2; 7). Some languages may not have so many terms for officials. The Notes will suggest some ways to translate these lists.
2. Repetition: The author liked to repeat words and phrases in order to create suspense and emphasis. The Notes will give some suggestions on how to translate words or phrases that are repeated.
3. Verbs of Speech: The author sometimes used more than one verb of speech to introduce a quotation. In some languages, this may not be natural. The Notes will offer some options on how to translate these verbs.
4. Synonyms: The author liked to use synonyms or near synonyms to refer to the same idea. For example: 6:7–9 (ordinance, law, decree); 6:14 (rescue, delivering); 6:26 (kingdom, dominion); 6:27b (signs, wonders). The Notes will suggest different ways to translate these terms.
6:19–20 tells what happened the next morning. The king went to the lions’ den to find out if Daniel was still alive.
At the first light of dawn, the king got up and hurried to the den of lions.
¶ The next morning, as soon as it was light enough, the king quickly got up and went to the den of lions.
¶ At dawn, the king rushed to the pit where the lions lived.
The Aramaic text introduces this next event with the common connector that the RSV translates as “then.” Introduce this next event and new time indication in a way that is natural in your language.
At the first light of dawn: The Aramaic phrase that the BSB translates as At the first light of dawn is more literally “at dawn…at brightness.” It refers to the time in the morning when it first becomes light. Here are some other ways to translate this:
at dawn, as soon as it was light (GW)
at break of day (NRSV)
Very early the next morning (NLT)
the king got up and hurried to the den of lions: This sentence uses two verbs (got up, hurried) to emphasize the quick action. The king was anxious to know what had happened to Daniel.
the king got up and quickly went to the hole where he kept the lions.
In some languages it may be more natural to use one verb, leaving the idea got up implied. For example:
the king hurried out to the lions’ den (NLT)
the king rushed to the lion pit
got up: The Aramaic word that the BSB translates as got up here refers to the act of rising from bed in the morning.
and hurried: The king moved quickly, walking to the lions den as soon as he could. Here are some other ways to translate this phrase:
and quickly went (GW)
and hurried out (NLT)
לְגֻבָּ֥א דִֽי־אַרְיָוָתָ֖א
(Some words not found in UHB: then he/it_went_off Oh/the=king to,palace_of,his and,he_passed_the_night fasting and,diversions not he/it_brought_in/escorted before,him and,sleep_of,his fled on,him )
This may refer to a room or pit where lions were kept. See how you translated this in [Daniel 6:7](../06/07.md).
6:19 Very early: Literally at dawn, the earliest possible hour.
OET (OET-LV) [fn] then Oh/the_king he_went to_palace_of_his and_he_passed_the_night fasting and_diversions not he_brought_in before_him and_sleep_of_his it_fled on_him.
6:19 Note: KJB: Dān.6.18
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.