Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Dan C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Dan 6 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28

OET interlinear DAN 6:6

 DAN 6:6 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. 514897
    2. -
    3. -
    4. -
    5. S
    6. -
    7. 360032
    1. אֱדַיִן
    2. 514898
    3. then
    4. -
    5. 116
    6. S-D
    7. then
    8. -
    9. Y-538; TProphecies_of_Daniel
    10. 360033
    1. גֻּבְרַיָּ,א
    2. 514899,514900
    3. the men
    4. -
    5. 1400
    6. S-Ncmpd,Td
    7. the,men
    8. -
    9. Y-538; TProphecies_of_Daniel
    10. 360034
    1. אִלֵּךְ
    2. 514901
    3. these
    4. -
    5. 479
    6. S-Pdxmp
    7. these
    8. -
    9. Y-538; TProphecies_of_Daniel
    10. 360035
    1. אָמְרִין
    2. 514902
    3. +were saying
    4. -
    5. 560
    6. V-Vqrmpa
    7. [were]_saying
    8. -
    9. Y-538; TProphecies_of_Daniel
    10. 360036
    1. דִּי
    2. 514903
    3. that
    4. -
    5. 1768
    6. O-Tr
    7. (diy)_that
    8. -
    9. Y-538; TProphecies_of_Daniel
    10. 360037
    1. לָא
    2. 514904
    3. not
    4. -
    5. 3809
    6. O-Tn
    7. not
    8. -
    9. Y-538; TProphecies_of_Daniel
    10. 360038
    1. נְהַשְׁכַּח
    2. 514905
    3. we will find
    4. -
    5. 7912
    6. V-Vhi1cp
    7. we_will_find
    8. -
    9. Y-538; TProphecies_of_Daniel
    10. 360039
    1. לְ,דָנִיֵּאל
    2. 514906,514907
    3. to/for Dāniyyʼēl
    4. -
    5. 1841
    6. O-R,Np
    7. to/for=Dāniyy\sup ʼēl\sup*
    8. -
    9. Y-538; TProphecies_of_Daniel
    10. 360040
    1. דְּנָה
    2. 514908
    3. this
    4. -
    5. 1836
    6. O-Pdxms
    7. this
    8. -
    9. Y-538; TProphecies_of_Daniel
    10. 360041
    1. כָּל
    2. 514909
    3. any of
    4. -
    5. 3606
    6. O-Ncmsc
    7. any_of
    8. -
    9. Y-538; TProphecies_of_Daniel
    10. 360042
    1. 514910
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 360043
    1. עִלָּא
    2. 514911
    3. occasion
    4. -
    5. 5931
    6. O-Ncfsa
    7. occasion
    8. -
    9. Y-538; TProphecies_of_Daniel
    10. 360044
    1. לָהֵן
    2. 514912
    3. except
    4. -
    5. 3861
    6. O-C
    7. except
    8. -
    9. Y-538; TProphecies_of_Daniel
    10. 360045
    1. הַשְׁכַּחְנָה
    2. 514913
    3. we have found
    4. -
    5. 7912
    6. V-Vhp1cp
    7. we_have_found
    8. -
    9. Y-538; TProphecies_of_Daniel
    10. 360046
    1. עֲלוֹ,הִי
    2. 514914,514915
    3. concerning him
    4. -
    5. 5922
    6. O-R,Pp3ms
    7. concerning,him
    8. -
    9. Y-538; TProphecies_of_Daniel
    10. 360047
    1. בְּ,דָת
    2. 514916,514917
    3. in the law of
    4. -
    5. 1882
    6. O-R,Ncfsc
    7. in,the_law_of
    8. -
    9. Y-538; TProphecies_of_Daniel
    10. 360048
    1. אֱלָהֵ,הּ
    2. 514918,514919
    3. his god
    4. -
    5. 426
    6. O-Ncmsc,Sp3ms
    7. of,his_God
    8. -
    9. Y-538; TProphecies_of_Daniel; Person=God
    10. 360049
    1. 514920
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 360050
    1. 514921
    2. -
    3. -
    4. -x-samekh
    5. S
    6. -
    7. 360051

OET (OET-LV)[fn] then the_men these were_saying that not we_will_find to/for_Dāniyyʼēl this any_of occasion except we_have_found concerning_him in_the_law_of his_god.


6:6 Note: KJB: Dān.6.5

OET (OET-RV)So those high officials and governors made a plan and went as a group to the king and made this suggestion, “Long live your majesty, King Dareyavesh.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 6:1–28: God delivered Daniel from the lions’ den

The new Persian king, Darius the Mede, chose Daniel to be one of the three officials who administered the kingdom. Daniel did his work so well that the other officials became jealous of him. One day they asked the king to pass a law that forbade praying to anyone but him for a period of thirty days. The king signed the law. Daniel, however, refused to obey it and continued to pray to the one true God, the God of Israel. When the king heard that Daniel had disobeyed the law, he ordered his soldiers to throw Daniel into the pit where he kept hungry lions. But God protected Daniel. The lions did not hurt him. When the king saw this, he punished Daniel’s enemies and honored Daniel and the God of Israel.

Other possible headings for this section include:

Daniel in the Pit of Lions (GNT)

Daniel and the Lions (NCV)

God protected Daniel from lions

Historical Background: The Persian empire under Cyrus the Great conquered Babylon in 539/538 BC, when Daniel was over seventy years old.Daniel was taken captive and brought to Babylon in approximately 605 B.C. If he was 12 years old when he came, he would have been 78 when this story began. The Persian empire became larger than the Babylonian empire had ever been. It extended west to include both Egypt and Libya. It extended east as far as the Indus River in what is now Pakistan. It was the largest empire in the history of the world up to that time.

Some commentators think that Darius the Mede was another name or title for the Persian King Cyrus or for the governor under him, Gubaru.

Text:

The verse numbers in the NJPS and the NJB are different from the verse numbers in the BSB. For example, 6:1 in the NJPS and the NJB is 5:31 in the BSB. The difference is because the NJPS and NJB follow the numbers in the Hebrew Bible. These Notes follow the verse numbers in the BSB.

Special Problems:

1. Lists: The author liked to include lists. In Daniel 6, he listed the different officials who conspired against Daniel (6:1–2; 7). Some languages may not have so many terms for officials. The Notes will suggest some ways to translate these lists.

2. Repetition: The author liked to repeat words and phrases in order to create suspense and emphasis. The Notes will give some suggestions on how to translate words or phrases that are repeated.

3. Verbs of Speech: The author sometimes used more than one verb of speech to introduce a quotation. In some languages, this may not be natural. The Notes will offer some options on how to translate these verbs.

4. Synonyms: The author liked to use synonyms or near synonyms to refer to the same idea. For example: 6:7–9 (ordinance, law, decree); 6:14 (rescue, delivering); 6:26 (kingdom, dominion); 6:27b (signs, wonders). The Notes will suggest different ways to translate these terms.

Paragraph 6:6–9

This paragraph indicates what the officials did as a result of what they had concluded in the previous paragraph. They went and spoke to the king in order to trap Daniel in connection with the laws of his God.

6:6a

So the administrators and satraps went together to the king

So: The Aramaic connector that the BSB translates as So here introduces what the officials did after and in accordance with what they decided in 6:5. They had decided that they could only find fault with Daniel in connection with God’s laws. Now they tried to find or invent such a fault. Introduce this action in a way that is natural in your language.

the administrators and satraps went together to the king: The Aramaic verb that the BSB translates as together is rare and its meaning is uncertain.reḡaš. See HALOT, 1979. Ancient as well as modern versions differ in the way they translate it.The ancient versions translate this word differently in the three places it occurs. Here Theodotion and Syriac have “approached.” The Vulgate has “went secretly.” Collins (p. 267) favors the view that the word means “to come in a throng, or tumult.” See also the note by Goldingay, p. 121. There are several possibilities:

  1. It means “came/went as a crowd.” For example:

    they all went to the king (CEV) (BSB, NIV, KJV, NCV, NJB, GW, CEV, NJPS)

  2. It means “went as they had planned.” For example:

    came by agreement (NASB) (NASB, ESV, NET, RSV/NRSV)

It is recommended that you follow interpretation (1). This is not in fact very different from interpretation (2). But since the exact meaning is not certain, some versions use a more general verb. For example:

went to see (GNT)

went (NLT)

6:6b

and said, “O King Darius, may you live forever!

and said: The Aramaic phrase that the BSB translates as and said is more literally “and thus said.” It gives emphasis to what the men were about to say. Translate this emphasis in a way that is natural in your language. For example:

and this is what they said

and spoke these words

said: The Aramaic verb that the BSB translates as said here introduces what the officials communicated to the king. The men did not speak together all at the same time. One of the men probably spoke to the king as the representative of the whole group. Translate this idea in a way that is natural in your language.

O King Darius, may you live forever!: See the Notes at 2:4b, 3:9, and 5:10c. This figure of speech was a common way people greeted a king. It means that the officials wished the king a long and healthy life. Other ways English versions translate this are:

O King Darius, live for ever! (RSV)

We hope you live forever (CEV)

Long live King Darius (NLT)

Use a natural way someone in your language might greet and show respect to an important person.

King Darius: See the Notes at 2:4b, 3:9, and 5:10c. The officials addressed the king with respect. They called him by his title and his name, using the third person. Languages have different ways to address an important person. For example:

Your Majesty

our(excl) king

Use a form that is natural in your language to show respect to an important person.

uW Translation Notes:

לְ⁠עָלְמִ֥ין חֱיִֽי

(Some words not found in UHB: then the,men these said that/who not find to/for=Dāniyyʼēl this/about_this all/each/any/every ground_for_complaint therefore/except find concerning,him in,the_law_of of,his_God )

This was a normal way to greet a king.

TSN Tyndale Study Notes:

6:1-28 God rescued and delivered his faithful servant Daniel (5:23; 6:20), whereas Belshazzar’s dead gods could not save him.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. then
    2. -
    3. 3
    4. A
    5. 514898
    6. S-D
    7. -
    8. Y-538; TProphecies_of_Daniel
    9. 360033
    1. the men
    2. -
    3. 1308,1
    4. A
    5. 514899,514900
    6. S-Ncmpd,Td
    7. -
    8. Y-538; TProphecies_of_Daniel
    9. 360034
    1. these
    2. -
    3. 277
    4. A
    5. 514901
    6. S-Pdxmp
    7. -
    8. Y-538; TProphecies_of_Daniel
    9. 360035
    1. +were saying
    2. -
    3. 173
    4. A
    5. 514902
    6. V-Vqrmpa
    7. -
    8. Y-538; TProphecies_of_Daniel
    9. 360036
    1. that
    2. -
    3. 1654
    4. A
    5. 514903
    6. O-Tr
    7. -
    8. Y-538; TProphecies_of_Daniel
    9. 360037
    1. not
    2. -
    3. 3791
    4. A
    5. 514904
    6. O-Tn
    7. -
    8. Y-538; TProphecies_of_Daniel
    9. 360038
    1. we will find
    2. -
    3. 7460
    4. A
    5. 514905
    6. V-Vhi1cp
    7. -
    8. Y-538; TProphecies_of_Daniel
    9. 360039
    1. to/for Dāniyyʼēl
    2. -
    3. 3705,1761
    4. A
    5. 514906,514907
    6. O-R,Np
    7. -
    8. Y-538; TProphecies_of_Daniel
    9. 360040
    1. this
    2. -
    3. 1638
    4. A
    5. 514908
    6. O-Pdxms
    7. -
    8. Y-538; TProphecies_of_Daniel
    9. 360041
    1. any of
    2. -
    3. 3671
    4. A
    5. 514909
    6. O-Ncmsc
    7. -
    8. Y-538; TProphecies_of_Daniel
    9. 360042
    1. occasion
    2. -
    3. 5680
    4. A
    5. 514911
    6. O-Ncfsa
    7. -
    8. Y-538; TProphecies_of_Daniel
    9. 360044
    1. except
    2. -
    3. 3803
    4. A
    5. 514912
    6. O-C
    7. -
    8. Y-538; TProphecies_of_Daniel
    9. 360045
    1. we have found
    2. -
    3. 7460
    4. A
    5. 514913
    6. V-Vhp1cp
    7. -
    8. Y-538; TProphecies_of_Daniel
    9. 360046
    1. concerning him
    2. -
    3. 5837,1978
    4. A
    5. 514914,514915
    6. O-R,Pp3ms
    7. -
    8. Y-538; TProphecies_of_Daniel
    9. 360047
    1. in the law of
    2. -
    3. 846,1776
    4. A
    5. 514916,514917
    6. O-R,Ncfsc
    7. -
    8. Y-538; TProphecies_of_Daniel
    9. 360048
    1. his god
    2. -
    3. 37,1978
    4. A
    5. 514918,514919
    6. O-Ncmsc,Sp3ms
    7. -
    8. Y-538; TProphecies_of_Daniel; Person=God
    9. 360049

OET (OET-LV)[fn] then the_men these were_saying that not we_will_find to/for_Dāniyyʼēl this any_of occasion except we_have_found concerning_him in_the_law_of his_god.


6:6 Note: KJB: Dān.6.5

OET (OET-RV)So those high officials and governors made a plan and went as a group to the king and made this suggestion, “Long live your majesty, King Dareyavesh.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 DAN 6:6 ©