Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Dan C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12
Dan 8 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V25 V26 V27
OET (OET-LV) And_it_will_be_mighty power_of_his and_not by_his_own_of_power and_extraordinary_things he_will_destroy and_he_will_succeed and_he_will_act and_he_will_destroy mighty_ones and_a_people_of holy_ones.
OET (OET-RV) His power will increase, but it won’t be his own power. He bring about horrific destruction, and he’ll succeed in what he does. He’ll destroy powerful men and some of God’s people.
At this point in the narrative, the author of the book of Daniel again began to write in the Hebrew language. He described another vision, this one occurring during the third year of Belshazzar’s reign over Babylon. In this vision Daniel was by the bank of a canal near the city of Susa. He saw a very powerful ram with two horns that charged in all directions. Next he saw a goat with one large horn between its eyes. The goat attacked and defeated the ram and grew very powerful. Its large horn broke and four prominent horns grew in its place. From one of those four horns grew a small horn. That little horn grew as high as the stars, as high as the army of heaven, and as high as the commander of the army. When it was at its highest, it stopped the daily sacrifices and desecrated the temple.
The angel Gabriel came to Daniel and explained the meaning of what he had seen. The ram and the goat represented kings and their kingdoms. The little horn represented a particularly wicked king. That king would even defy God, but in the end that wicked king would be destroyed.
Some versions have two headings within this section. For example:
NET Daniel Has a Vision of a Goat and a Ram (8:1)
An Angel Interprets Daniel’s Vision (8:15)
NRSV Vision of a Ram and a Goat (8:1)
Gabriel Interprets the Vision (8:15)
GNT Daniel’s Vision of a Ram and a Goat
The Angel Gabriel Explains the Vision (8:15)
BFrCL88 Second vision: the Ram and the Goat (8:1)
Interpretation of the second vision (8:15)
GeCL97 A second vision: The battle between the Ram and the Goat (8:1)
The meaning of the vision of the ram and the goat (8:15)
There are a number of similarities between chapter eight and chapter seven. For example, both chapters use symbolic language to describe kingdoms, and both use the symbol of a horn to refer to particular rulers of those kingdoms. In spite of these similarities, it is important to understand that the symbols in the two chapters do not necessarily refer to the same things. For example, while there are similarities between the two little horns, there are also important differences. The Notes will explain some of these differences. The Notes will also suggest ways to translate these symbols.
As noted above, the chapter is divided into two parts, one that describes the vision and one that gives the interpretation of the vision. Both parts lead to a climax. In the first part the horn grew until it became so great that it succeeded in everything it did (8:12). A similar sequence of events occurs in the second part of the vision. Gabriel described the growth of the horn and its climactic success (8:24–26). At the end of the chapter, Gabriel announced that God would destroy the horn (8:25).
The vision includes a number of images that may seem obscure and confusing. It is usually best to translate these images in a literal way. Even Daniel did not understand the full meaning of what he saw.
Gabriel described the rule of an evil and powerful king who would even challenge God himself.
His power will be great,
The king will be very powerful
He will have a lot of power,
but it will not be his own.
but not because he himself is strong/great.
power that he himself did not gain.
His power will be great, but it will not be his own: There is a textual problem here:
The Hebrew MT reads “He will become great but not with his power.” For example:
This king will be very powerful, but his power will not come from himself. (NCV) (BSB, NIV, KJV, NASB, ESV, NJB, NET, GW, GNT, NLT, CEV, NCV)
The Greek translations say only “His power shall be great.” For example:
His power shall be great (RSV) (RSV/NRSV, REB)
It is recommended that you follow option (1), that of the Masoretic Text, along with the majority of English versions.
He will cause terrible destruction
He will cause terrible/horrific destruction,
He will destroy so much that people will be shocked.
He will cause terrible destruction: The Hebrew verb that the BSB translates as He will cause…destruction is literally “he will destroy.” The object of the verb, what he will destroy, is not stated, and it is good to leave this open and general. For example:
He will cause terrible destruction (GNT)
He will cause a shocking amount of destruction (NLT)
terrible: The Hebrew word that the BSB translates as terrible means “wonderful, amazing, terrifying.” It is often used in a positive way of admiration, but here it is used to refer to a negative quality, and describes a shocking or horrifying action.
and succeed in whatever he does.
and he will be successful in everything he does.
Whatever he does/attempts will succeed,
and succeed in whatever he does: The Hebrew is literally “and he will succeed and he will act.” Other ways to translate this include:
and be successful in everything he does (GNT)
in whatever he does, he will be successful
and he will accomplish/fulfill his plans
He will destroy the mighty men along with the holy people.
He will destroy powerful leaders and even God’s own people.
and he will bring down powerful rulers and cause damage/harm to God’s people.
He will destroy the mighty men along with the holy people: There are two ways to understand the Hebrew words that the BSB translates as the mighty men along with the holy people:
It refers to two different groups. For example:
He will work havoc on the mighty nations and the holy people (REB) (BSB, GNT, REB, RSV/NRSV, KJV, NASB, ESV, NJB, NET, GW, NLT, CEV, NCV, NIV84)
It refers to the same group of people in two different ways. For example, (NIV)
It is recommended that you follow interpretation (1), along with the great majority of English versions and the normal meaning of the Hebrew conjunction. The NASB is therefore used in the Display.
the mighty men: The Hebrew word that the BSB translates as those who are mighty is literally “mighty ones” and probably refers to powerful human rulers and leaders. Other ways to translate this include:
those who are powerful (GW)
powerful leaders (CEV)
powerful men (GNT)
the holy people: The Hebrew phrase that the BSB translates as the holy people is literally a people of holy ones. In this context it probably refers to those who belong to God, God’s own people. The NJB makes this explicit:
the holy ones, God’s people (NJB)
כֹּחוֹ֙ וְלֹ֣א בְכֹח֔וֹ
power_of,his and=not by,his_own_of,power
Alternate translation: “but someone else will give him his power”
8:24 not by his own power: God remained in sovereign control of the seemingly fortuitous events of history that brought Antiochus IV to power.
• a shocking amount of destruction: See 1 Maccabees 1:10-63, which describes many of the evils that Antiochus IV instigated.
OET (OET-LV) And_it_will_be_mighty power_of_his and_not by_his_own_of_power and_extraordinary_things he_will_destroy and_he_will_succeed and_he_will_act and_he_will_destroy mighty_ones and_a_people_of holy_ones.
OET (OET-RV) His power will increase, but it won’t be his own power. He bring about horrific destruction, and he’ll succeed in what he does. He’ll destroy powerful men and some of God’s people.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.