Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Dan C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12
Dan 8 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
OET (OET-LV) And_I_lifted_up eyes_of_my and_I_saw and_see/lo/see a_ram one was_standing to_(the)_face_of/in_front_of/before the_canal and_to/for_him/it two_horns and_the_two_horns were_high and_the_one was_high more_than the_second(fs) and_the_high_one was_growing_up at_last.
OET (OET-RV) Then I looked up, and to my surprise, there was a ram standing beside the canal. It had two horns and both horns were long, but one was longer than the other, and the longer one had grown last.
At this point in the narrative, the author of the book of Daniel again began to write in the Hebrew language. He described another vision, this one occurring during the third year of Belshazzar’s reign over Babylon. In this vision Daniel was by the bank of a canal near the city of Susa. He saw a very powerful ram with two horns that charged in all directions. Next he saw a goat with one large horn between its eyes. The goat attacked and defeated the ram and grew very powerful. Its large horn broke and four prominent horns grew in its place. From one of those four horns grew a small horn. That little horn grew as high as the stars, as high as the army of heaven, and as high as the commander of the army. When it was at its highest, it stopped the daily sacrifices and desecrated the temple.
The angel Gabriel came to Daniel and explained the meaning of what he had seen. The ram and the goat represented kings and their kingdoms. The little horn represented a particularly wicked king. That king would even defy God, but in the end that wicked king would be destroyed.
Some versions have two headings within this section. For example:
NET Daniel Has a Vision of a Goat and a Ram (8:1)
An Angel Interprets Daniel’s Vision (8:15)
NRSV Vision of a Ram and a Goat (8:1)
Gabriel Interprets the Vision (8:15)
GNT Daniel’s Vision of a Ram and a Goat
The Angel Gabriel Explains the Vision (8:15)
BFrCL88 Second vision: the Ram and the Goat (8:1)
Interpretation of the second vision (8:15)
GeCL97 A second vision: The battle between the Ram and the Goat (8:1)
The meaning of the vision of the ram and the goat (8:15)
There are a number of similarities between chapter eight and chapter seven. For example, both chapters use symbolic language to describe kingdoms, and both use the symbol of a horn to refer to particular rulers of those kingdoms. In spite of these similarities, it is important to understand that the symbols in the two chapters do not necessarily refer to the same things. For example, while there are similarities between the two little horns, there are also important differences. The Notes will explain some of these differences. The Notes will also suggest ways to translate these symbols.
As noted above, the chapter is divided into two parts, one that describes the vision and one that gives the interpretation of the vision. Both parts lead to a climax. In the first part the horn grew until it became so great that it succeeded in everything it did (8:12). A similar sequence of events occurs in the second part of the vision. Gabriel described the growth of the horn and its climactic success (8:24–26). At the end of the chapter, Gabriel announced that God would destroy the horn (8:25).
The vision includes a number of images that may seem obscure and confusing. It is usually best to translate these images in a literal way. Even Daniel did not understand the full meaning of what he saw.
In his vision, Daniel first saw a powerful ram with two horns.
Then I lifted up my eyes and saw a ram
Then I saw/noticed in front of me one ram
A male sheep appeared before me,
Then I lifted up my eyes and saw a ram: The Hebrew text is more literally “And I lifted up my eyes and I saw, lo/behold, one ram.” The verbs lifted up and saw calls attention to the ram and introduces the beginning of the vision. It does not indicate that Daniel was looking down before the appearance of the ram. Emphasize what Daniel saw in a way that is natural in your language. For example:
I noticed a ram
there appeared before me a ram
a ram came into view/sight
a ram: The Hebrew text is more literally “one ram.” Here is another way to translate this:
a single ram (GW)
A ram is a male sheep with horns. If you do not have a specific word for such an animal, you may say
a male sheep (NCV)
with two horns standing beside the canal.
and it had two horns. It was standing by the canal.
one with two horns. It stood on the bank of the river.
with two horns standing beside the canal: The BSB has reversed the order of the two Hebrew phrases. The Hebrew says, “standing before/beside the canal, and it had two horns.” The fact that this ram had two horns was not unusual in any way. Use the order which is most natural in your language. Other ways to translate this include:
standing on the bank of the river. It had two horns (RSV)
standing there with two horns on its head (CEV)
The horns were long,
Its horns were long.
The horns were both tall/high,
The horns were long: The Hebrew word that the BSB translates as long can also be translated as “high,” as in the RSV. Try to use a word that suggests importance or power. Other ways to translate this include:
Its two horns were both long (NET)
both of them were long (CEV)
He held his horns high
In some languages it may be natural to combine the information in 8:3b–c. For example:
3b-cwith two long horns standing beside the river (NLT)
but one was longer than the other, and the longer one grew up later.
The longer horn grew/came up after the other.
but the second horn was taller/higher than the first.
but one was longer than the other, and the longer one grew up later: The second horn became longer, or higher, than the first horn. This implies that it became more powerful. This was contrary to expectation, and the GW translates this as:
one longer than the other, though the longer one had grown up later (GW)
In some languages it may be natural to combine the two clauses into one. For example:
but the second one was longer than the first (CEV)
the latter horn exceeded the former horn
In other languages it may be natural to translate this as two independent clauses or sentences. For example:
but one was longer than the other. The longer one was coming up after the shorter one. (NET)
The horns were both long/high, but the second horn exceeded the first in length/height.
Note 1 topic: writing-symlanguage
אַ֣יִל אֶחָ֗ד & וְל֣וֹ קְרָנָ֑יִם
ram one(ms) & and=to/for=him/it horns
It is normal for rams to have two horns. These horns, however, have symbolic meaning.
וְהָאַחַת֙ גְּבֹהָ֣ה מִן־הַשֵּׁנִ֔ית וְהַ֨גְּבֹהָ֔ה עֹלָ֖ה בָּאַחֲרֹנָֽה
and,the,one longer from/more_than the=second(fs) and,the_high,[one] came_up at,last
Alternate translation: “but the longer one grew more slowly than the shorter one, and the shorter one grew to be even longer than it”
8:1-27 This vision expands the vision of ch 7, developing additional symbolism regarding the second and third beasts (7:5-6). Its report about a small horn that arises from the goat has similarities with the “little horn” of 7:8, 20-25; the “ruler” of 9:26-27; and the “despicable man” of 11:21-45.
OET (OET-LV) And_I_lifted_up eyes_of_my and_I_saw and_see/lo/see a_ram one was_standing to_(the)_face_of/in_front_of/before the_canal and_to/for_him/it two_horns and_the_two_horns were_high and_the_one was_high more_than the_second(fs) and_the_high_one was_growing_up at_last.
OET (OET-RV) Then I looked up, and to my surprise, there was a ram standing beside the canal. It had two horns and both horns were long, but one was longer than the other, and the longer one had grown last.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.