Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Dan C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12
Dan 8 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
OET (OET-LV) And_I_heard the_voice_of a_person between ʼŪlay and_he/it_called and_he_said Oh_Gaⱱrīʼēl explain to_this_one DOM the_vision.
OET (OET-RV) Then I heard a human voice call out from the Ulai canal, “Gavri’el (Gabriel), help that man to be able to understand the vision.”
At this point in the narrative, the author of the book of Daniel again began to write in the Hebrew language. He described another vision, this one occurring during the third year of Belshazzar’s reign over Babylon. In this vision Daniel was by the bank of a canal near the city of Susa. He saw a very powerful ram with two horns that charged in all directions. Next he saw a goat with one large horn between its eyes. The goat attacked and defeated the ram and grew very powerful. Its large horn broke and four prominent horns grew in its place. From one of those four horns grew a small horn. That little horn grew as high as the stars, as high as the army of heaven, and as high as the commander of the army. When it was at its highest, it stopped the daily sacrifices and desecrated the temple.
The angel Gabriel came to Daniel and explained the meaning of what he had seen. The ram and the goat represented kings and their kingdoms. The little horn represented a particularly wicked king. That king would even defy God, but in the end that wicked king would be destroyed.
Some versions have two headings within this section. For example:
NET Daniel Has a Vision of a Goat and a Ram (8:1)
An Angel Interprets Daniel’s Vision (8:15)
NRSV Vision of a Ram and a Goat (8:1)
Gabriel Interprets the Vision (8:15)
GNT Daniel’s Vision of a Ram and a Goat
The Angel Gabriel Explains the Vision (8:15)
BFrCL88 Second vision: the Ram and the Goat (8:1)
Interpretation of the second vision (8:15)
GeCL97 A second vision: The battle between the Ram and the Goat (8:1)
The meaning of the vision of the ram and the goat (8:15)
There are a number of similarities between chapter eight and chapter seven. For example, both chapters use symbolic language to describe kingdoms, and both use the symbol of a horn to refer to particular rulers of those kingdoms. In spite of these similarities, it is important to understand that the symbols in the two chapters do not necessarily refer to the same things. For example, while there are similarities between the two little horns, there are also important differences. The Notes will explain some of these differences. The Notes will also suggest ways to translate these symbols.
As noted above, the chapter is divided into two parts, one that describes the vision and one that gives the interpretation of the vision. Both parts lead to a climax. In the first part the horn grew until it became so great that it succeeded in everything it did (8:12). A similar sequence of events occurs in the second part of the vision. Gabriel described the growth of the horn and its climactic success (8:24–26). At the end of the chapter, Gabriel announced that God would destroy the horn (8:25).
The vision includes a number of images that may seem obscure and confusing. It is usually best to translate these images in a literal way. Even Daniel did not understand the full meaning of what he saw.
Someone commanded the angel Gabriel to explain Daniel’s vision to him.
And I heard the voice of a man calling from between the banks of the Ulai:
Then I heard a human voice that came from near the Ulai canal. It called,
Then I heard a voice of someone near the banks of the Ulai canal. He said,
Then I heard someone call out from near the banks of the Ulai:
And I heard the voice of a man calling from between the banks of the Ulai: In his vision Daniel heard the sound of a human voice. In some languages it may be natural to indicate that this person himself, rather than his voice, was calling. For example:
and I heard a man calling from the Ulai
a man: The Hebrew word that the BSB translates as a man is “adam,” that is, a member of the human race, a person. It is not the same as the word in 8:15c.
from between the banks of the Ulai: The Ulai was a canal. See how you referred to it in 8:2. The Hebrew here is more literally “between the Ulai.” The exact meaning of this is unclear. Possibly it indicates that Daniel heard someone’s voice coming from near the canal. This was not the same being as was referred to in 8:15b.
“Gabriel, explain the vision to this man.”
“Gabriel, explain to him what he has seen.”
“Gabriel, tell this man what this vision means.”
“Gabriel, interpret the meaning of the vision for this man.”
Gabriel: Gabriel is the name of one of God’s most important angels, an archangel. Use the form of address that is appropriate for someone in authority to use in giving a command to a high angel. See how you spelled the name Gabriel in Luke 1:19, 26.
explain the vision to this man: The Hebrew is more literally “cause this one to understand the vision.” The phrase this man refers to Daniel himself. Make sure that this is clear. It does not refer to the “one who looked like a man” in 8:15b. Other ways to translate this include;
tell him the meaning of the vision! (NJB)
help this man understand the vision. (NRSV)
explain the vision to this man (GW)
explain to him the meaning of what he saw (GNT)
In some languages it may be helpful to make the referents clear by using indirect speech. For example:
Someone called to Gabriel and told him to explain to me the meaning of the vision.
Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche
קוֹל־אָדָ֖ם בֵּ֣ין אוּלָ֑י וַיִּקְרָא֙ וַיֹּאמַ֔ר
sound/voice humankind between ʼŪlay and=he/it_called and,he_said
Here a man is being referred to by his voice. Alternate translation: “a man calling from the Ulai Canal and saying”
8:1-27 This vision expands the vision of ch 7, developing additional symbolism regarding the second and third beasts (7:5-6). Its report about a small horn that arises from the goat has similarities with the “little horn” of 7:8, 20-25; the “ruler” of 9:26-27; and the “despicable man” of 11:21-45.
OET (OET-LV) And_I_heard the_voice_of a_person between ʼŪlay and_he/it_called and_he_said Oh_Gaⱱrīʼēl explain to_this_one DOM the_vision.
OET (OET-RV) Then I heard a human voice call out from the Ulai canal, “Gavri’el (Gabriel), help that man to be able to understand the vision.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.