Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Dan C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12
Dan 8 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
OET (OET-LV) And_I_saw_it approaching beside the_ram and_it_was_enraged to_him/it and_it_struck DOM the_ram and_it_broke DOM the_two_of horns_of_its and_not it_was strength in_ram to_stand before_it and_it_threw_it towards_land and_it_trampled_it and_not anyone_was delivering (to)_ram from_hand_of_its.
OET (OET-RV) I saw the furious goat reach the ram and strike it, shattering the ram’s two horns. The ram wasn’t strong enough to stay standing so it was knocked to the ground and trampled on—there was no one who could rescue the ram from the goat’s power.
At this point in the narrative, the author of the book of Daniel again began to write in the Hebrew language. He described another vision, this one occurring during the third year of Belshazzar’s reign over Babylon. In this vision Daniel was by the bank of a canal near the city of Susa. He saw a very powerful ram with two horns that charged in all directions. Next he saw a goat with one large horn between its eyes. The goat attacked and defeated the ram and grew very powerful. Its large horn broke and four prominent horns grew in its place. From one of those four horns grew a small horn. That little horn grew as high as the stars, as high as the army of heaven, and as high as the commander of the army. When it was at its highest, it stopped the daily sacrifices and desecrated the temple.
The angel Gabriel came to Daniel and explained the meaning of what he had seen. The ram and the goat represented kings and their kingdoms. The little horn represented a particularly wicked king. That king would even defy God, but in the end that wicked king would be destroyed.
Some versions have two headings within this section. For example:
NET Daniel Has a Vision of a Goat and a Ram (8:1)
An Angel Interprets Daniel’s Vision (8:15)
NRSV Vision of a Ram and a Goat (8:1)
Gabriel Interprets the Vision (8:15)
GNT Daniel’s Vision of a Ram and a Goat
The Angel Gabriel Explains the Vision (8:15)
BFrCL88 Second vision: the Ram and the Goat (8:1)
Interpretation of the second vision (8:15)
GeCL97 A second vision: The battle between the Ram and the Goat (8:1)
The meaning of the vision of the ram and the goat (8:15)
There are a number of similarities between chapter eight and chapter seven. For example, both chapters use symbolic language to describe kingdoms, and both use the symbol of a horn to refer to particular rulers of those kingdoms. In spite of these similarities, it is important to understand that the symbols in the two chapters do not necessarily refer to the same things. For example, while there are similarities between the two little horns, there are also important differences. The Notes will explain some of these differences. The Notes will also suggest ways to translate these symbols.
As noted above, the chapter is divided into two parts, one that describes the vision and one that gives the interpretation of the vision. Both parts lead to a climax. In the first part the horn grew until it became so great that it succeeded in everything it did (8:12). A similar sequence of events occurs in the second part of the vision. Gabriel described the growth of the horn and its climactic success (8:24–26). At the end of the chapter, Gabriel announced that God would destroy the horn (8:25).
The vision includes a number of images that may seem obscure and confusing. It is usually best to translate these images in a literal way. Even Daniel did not understand the full meaning of what he saw.
In Daniel’s vision a male goat appeared and attacked the ram.
I saw him approach the ram in a rage against him,
I saw the goat advance closer to the ram. The goat was angry.
Then I saw him angrily charge at the ram.
I saw him approach the ram in a rage against him: Daniel saw the goat attack the ram. Consider how it is most natural to refer to the goat in this context. For example:
I watched him attack the ram. He was so angry that… (GNT)
I watched the angry goat attack the sheep (NCV)
and he struck the ram and shattered his two horns.
It struck the ram with this horn and broke its two horns.
He hit/butted the ram on the head and smashed/shattered his two horns into pieces.
and he struck the ram and shattered his two horns: The goat hit the ram with its one horn, breaking both the horns of the ram. Here are some other ways to translate this:
and struck him, breaking off his two horns (NLT)
he smashed into him and broke the two horns (GNT)
The ram was powerless to stand against him,
The ram was not strong enough to oppose/resist it.
The ram was helpless to stop him.
The ram was powerless to stand against him: The Hebrew more literally says, “and there was no strength in the ram to stand before it.” This indicates that the ram was not able to protect itself from the goat. Without its horns, it could not defend itself and was defeated. Here are some other ways to translate this:
and the ram had no strength to withstand him (NASB)
Now the ram was helpless (NLT)
so that the ram was not strong enough to hold its ground (REB)
and the goat threw him to the ground and trampled him,
Then the goat pushed/shoved the ram to the ground and trampled on it.
Then the goat forced the ram to the ground and trod/walked all over him.
and the goat threw him to the ground and trampled him: The goat completely defeated the ram. It forced it to the ground and repeatedly stepped or trod on it so that it could not stand up again. This is an image of one nation defeating another. Here are some other ways to translate this:
it threw the ram down to the ground and trampled upon it (NRSV)
The goat hurled the ram to the ground and trampled it (NET)
and no one could deliver the ram from his power.
No one could protect the ram from the powerful goat.
No one could save/defend the ram.
and no one could deliver the ram from his power: The Hebrew text is more literally “and no one was delivering the ram from its hand.” As in 8:4c the “hand” is a figure of speech meaning “power, control.” Here are some other ways to translate this:
no one was there to rescue the ram (NJB)
and there was no one who could save him (GNT)
In these verses it is good to use vocabulary that can be used either of animals or of world powers. For example, in English the verb phrase “throw down” can be more easily understood as referring to a world power than can the phrase “knock down.” Using an expression like this may help your readers understand that the dream had reference to political authorities rather than actual animals.
It is important to make it clear when the ram is referred to, and when the goat. Avoid using the pronouns “it” or “he” if the referent is not clear.
וַֽיִּרְמְסֵ֔הוּ
and,it,trampled_it
To trample something is to crush it by stepping on it.
לָאַ֖יִל מִיָּדֽוֹ
(to),ram from,hand_of,its
Alternate translation: “the ram from the goat because of his power”
8:1-27 This vision expands the vision of ch 7, developing additional symbolism regarding the second and third beasts (7:5-6). Its report about a small horn that arises from the goat has similarities with the “little horn” of 7:8, 20-25; the “ruler” of 9:26-27; and the “despicable man” of 11:21-45.
OET (OET-LV) And_I_saw_it approaching beside the_ram and_it_was_enraged to_him/it and_it_struck DOM the_ram and_it_broke DOM the_two_of horns_of_its and_not it_was strength in_ram to_stand before_it and_it_threw_it towards_land and_it_trampled_it and_not anyone_was delivering (to)_ram from_hand_of_its.
OET (OET-RV) I saw the furious goat reach the ram and strike it, shattering the ram’s two horns. The ram wasn’t strong enough to stay standing so it was knocked to the ground and trampled on—there was no one who could rescue the ram from the goat’s power.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.