Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Dan C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Dan 8 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

OET interlinear DAN 8:7

 DAN 8:7 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וּ,רְאִיתִי,ו
    2. 516796,516797,516798
    3. And saw him
    4. saw
    5. 7200
    6. VS-C,Vqp1cs,Sp3ms
    7. and,saw,him
    8. S
    9. Y-553; TProphecies_of_Daniel
    10. 361333
    1. מַגִּיעַ
    2. 516799
    3. approaching
    4. -
    5. 5060
    6. V-Vhrmsa
    7. approaching
    8. -
    9. -
    10. 361334
    1. 516800
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 361335
    1. אֵצֶל
    2. 516801
    3. beside
    4. -
    5. 681
    6. O-R
    7. beside
    8. -
    9. -
    10. 361336
    1. הָ,אַיִל
    2. 516802,516803
    3. the ram
    4. -
    5. O-Td,Ncmsa
    6. the,ram
    7. -
    8. -
    9. 361337
    1. וַ,יִּתְמַרְמַר
    2. 516804,516805
    3. and enraged
    4. -
    5. 4843
    6. SV-C,Vfw3ms
    7. and,enraged
    8. -
    9. -
    10. 361338
    1. אֵלָי,ו
    2. 516806,516807
    3. to him/it
    4. -
    5. 413
    6. S-R,Sp3ms
    7. to=him/it
    8. -
    9. -
    10. 361339
    1. וַ,יַּךְ
    2. 516808,516809
    3. and struck
    4. -
    5. 5221
    6. SV-C,Vhw3ms
    7. and,struck
    8. -
    9. -
    10. 361340
    1. אֶת
    2. 516810
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 361341
    1. 516811
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 361342
    1. הָ,אַיִל
    2. 516812,516813
    3. the ram
    4. -
    5. O-Td,Ncmsa
    6. the,ram
    7. -
    8. -
    9. 361343
    1. וַ,יְשַׁבֵּר
    2. 516814,516815
    3. and breaking
    4. -
    5. 7665
    6. SV-C,Vpw3ms
    7. and,breaking
    8. -
    9. -
    10. 361344
    1. אֶת
    2. 516816
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 361345
    1. 516817
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 361346
    1. שְׁתֵּי
    2. 516818
    3. the two of
    4. two
    5. 8147
    6. O-Acfdc
    7. the_two_of
    8. -
    9. -
    10. 361347
    1. קְרָנָי,ו
    2. 516819,516820
    3. horns of his
    4. horns
    5. O-Ncbdc,Sp3ms
    6. horns_of,his
    7. -
    8. -
    9. 361348
    1. וְ,לֹא
    2. 516821,516822
    3. and not
    4. -
    5. 3808
    6. S-C,Tn
    7. and=not
    8. -
    9. -
    10. 361349
    1. 516823
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 361350
    1. הָיָה
    2. 516824
    3. it was
    4. -
    5. 1961
    6. V-Vqp3ms
    7. it_was
    8. -
    9. -
    10. 361351
    1. כֹחַ
    2. 516825
    3. strength
    4. -
    5. S-Ncmsa
    6. strength
    7. -
    8. -
    9. 361352
    1. בָּ,אַיִל
    2. 516826,516827
    3. in/on/at/with ram
    4. -
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. in/on/at/with,ram
    7. -
    8. -
    9. 361353
    1. לַ,עֲמֹד
    2. 516828,516829
    3. to stand
    4. standing
    5. 5975
    6. SV-R,Vqc
    7. to=stand
    8. -
    9. -
    10. 361354
    1. לְ,פָנָי,ו
    2. 516830,516831,516832
    3. against face/front him
    4. -
    5. 6440
    6. S-R,Ncbpc,Sp3ms
    7. against,face/front,him
    8. -
    9. -
    10. 361355
    1. וַ,יַּשְׁלִיכֵ,הוּ
    2. 516833,516834,516835
    3. and threw down him
    4. -
    5. 7993
    6. VO-C,Vhw3ms,Sp3ms
    7. and,threw_~_down,him
    8. -
    9. -
    10. 361356
    1. אַרְצָ,ה
    2. 516836,516837
    3. towards land
    4. -
    5. 776
    6. S-Ncbsa,Sd
    7. towards=land
    8. -
    9. -
    10. 361357
    1. וַֽ,יִּרְמְסֵ,הוּ
    2. 516838,516839,516840
    3. and trampled him
    4. trampled
    5. 7429
    6. VO-C,Vqw3ms,Sp3ms
    7. and,trampled,him
    8. -
    9. -
    10. 361358
    1. וְ,לֹא
    2. 516841,516842
    3. and not
    4. -
    5. 3808
    6. S-C,Tn
    7. and=not
    8. -
    9. -
    10. 361359
    1. 516843
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 361360
    1. הָיָה
    2. 516844
    3. anyone was
    4. -
    5. 1961
    6. V-Vqp3ms
    7. anyone_was
    8. -
    9. -
    10. 361361
    1. מַצִּיל
    2. 516845
    3. delivering
    4. -
    5. 5337
    6. S-Vhrmsa
    7. delivering
    8. -
    9. -
    10. 361362
    1. לָ,אַיִל
    2. 516846,516847
    3. to the ram
    4. -
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. to_the,ram
    7. -
    8. -
    9. 361363
    1. מִ,יָּד,וֹ
    2. 516848,516849,516850
    3. from power of his
    4. power
    5. 3027
    6. S-R,Ncbsc,Sp3ms
    7. from,power_of,his
    8. -
    9. -
    10. 361364
    1. 516851
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 361365

OET (OET-LV)And_saw_him approaching beside the_ram and_enraged to_him/it and_struck DOM the_ram and_breaking DOM the_two_of horns_of_his and_not it_was strength in/on/at/with_ram to_stand against_face/front_him and_threw_down_him towards_land and_trampled_him and_not anyone_was delivering to_the_ram from_power_of_his.

OET (OET-RV)I saw the furious goat reach the ram and strike it, shattering the ram’s two horns. The ram wasn’t strong enough to stay standing so it was knocked to the ground and trampled on—there was no one who could rescue the ram from the goat’s power.

uW Translation Notes:

וַֽ⁠יִּרְמְסֵ֔⁠הוּ

and,trampled,him

To trample something is to crush it by stepping on it.

לָ⁠אַ֖יִל מִ⁠יָּדֽ⁠וֹ

to_the,ram from,power_of,his

Alternate translation: “the ram from the goat because of his power”

TSN Tyndale Study Notes:

8:1-27 This vision expands the vision of ch 7, developing additional symbolism regarding the second and third beasts (7:5-6). Its report about a small horn that arises from the goat has similarities with the “little horn” of 7:8, 20-25; the “ruler” of 9:26-27; and the “despicable man” of 11:21-45.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And saw him
    2. saw
    3. 1922,6953
    4. 516796,516797,516798
    5. VS-C,Vqp1cs,Sp3ms
    6. S
    7. Y-553; TProphecies_of_Daniel
    8. 361333
    1. approaching
    2. -
    3. 4943
    4. 516799
    5. V-Vhrmsa
    6. -
    7. -
    8. 361334
    1. beside
    2. -
    3. 359
    4. 516801
    5. O-R
    6. -
    7. -
    8. 361336
    1. the ram
    2. -
    3. 1830,510
    4. 516802,516803
    5. O-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 361337
    1. and enraged
    2. -
    3. 1922,4579
    4. 516804,516805
    5. SV-C,Vfw3ms
    6. -
    7. -
    8. 361338
    1. to him/it
    2. -
    3. 385
    4. 516806,516807
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 361339
    1. and struck
    2. -
    3. 1922,4996
    4. 516808,516809
    5. SV-C,Vhw3ms
    6. -
    7. -
    8. 361340
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 516810
    5. O-To
    6. -
    7. -
    8. 361341
    1. the ram
    2. -
    3. 1830,510
    4. 516812,516813
    5. O-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 361343
    1. and breaking
    2. -
    3. 1922,7472
    4. 516814,516815
    5. SV-C,Vpw3ms
    6. -
    7. -
    8. 361344
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 516816
    5. O-To
    6. -
    7. -
    8. 361345
    1. the two of
    2. two
    3. 7198
    4. 516818
    5. O-Acfdc
    6. -
    7. -
    8. 361347
    1. horns of his
    2. horns
    3. 6592
    4. 516819,516820
    5. O-Ncbdc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 361348
    1. and not
    2. -
    3. 1922,3696
    4. 516821,516822
    5. S-C,Tn
    6. -
    7. -
    8. 361349
    1. it was
    2. -
    3. 1872
    4. 516824
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 361351
    1. strength
    2. -
    3. 3538
    4. 516825
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 361352
    1. in/on/at/with ram
    2. -
    3. 844,510
    4. 516826,516827
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 361353
    1. to stand
    2. standing
    3. 3570,5719
    4. 516828,516829
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 361354
    1. against face/front him
    2. -
    3. 3570,6131
    4. 516830,516831,516832
    5. S-R,Ncbpc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 361355
    1. and threw down him
    2. -
    3. 1922,7521
    4. 516833,516834,516835
    5. VO-C,Vhw3ms,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 361356
    1. towards land
    2. -
    3. 435,1762
    4. 516836,516837
    5. S-Ncbsa,Sd
    6. -
    7. -
    8. 361357
    1. and trampled him
    2. trampled
    3. 1922,7012
    4. 516838,516839,516840
    5. VO-C,Vqw3ms,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 361358
    1. and not
    2. -
    3. 1922,3696
    4. 516841,516842
    5. S-C,Tn
    6. -
    7. -
    8. 361359
    1. anyone was
    2. -
    3. 1872
    4. 516844
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 361361
    1. delivering
    2. -
    3. 5021
    4. 516845
    5. S-Vhrmsa
    6. -
    7. -
    8. 361362
    1. to the ram
    2. -
    3. 3570,510
    4. 516846,516847
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 361363
    1. from power of his
    2. power
    3. 3875,3102
    4. 516848,516849,516850
    5. S-R,Ncbsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 361364

OET (OET-LV)And_saw_him approaching beside the_ram and_enraged to_him/it and_struck DOM the_ram and_breaking DOM the_two_of horns_of_his and_not it_was strength in/on/at/with_ram to_stand against_face/front_him and_threw_down_him towards_land and_trampled_him and_not anyone_was delivering to_the_ram from_power_of_his.

OET (OET-RV)I saw the furious goat reach the ram and strike it, shattering the ram’s two horns. The ram wasn’t strong enough to stay standing so it was knocked to the ground and trampled on—there was no one who could rescue the ram from the goat’s power.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 DAN 8:7 ©