Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Dan C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Dan 9 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

OET interlinear DAN 9:12

 DAN 9:12 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יָּקֶם
    2. 517639,517640
    3. And he has carried out
    4. confirmed
    5. SV-C,Vhw3ms
    6. and,he_has_carried_out
    7. S
    8. Y-538; TProphecies_of_Daniel
    9. 361861
    1. אֶת
    2. 517641
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-538; TProphecies_of_Daniel
    10. 361862
    1. 517642
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 361863
    1. דברי,ו
    2. 517643,517644
    3. message of his
    4. words
    5. 1697
    6. O-Ncmpc,Sp3ms
    7. word_of,his
    8. -
    9. Y-538; TProphecies_of_Daniel
    10. 361864
    1. 517645
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 361865
    1. 517646
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 361866
    1. אֲשֶׁר
    2. 517647
    3. which
    4. -
    5. O-Tr
    6. which
    7. -
    8. Y-538; TProphecies_of_Daniel
    9. 361867
    1. 517648
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 361868
    1. דִּבֶּר
    2. 517649
    3. he spoke
    4. -
    5. 1696
    6. V-Vpp3ms
    7. he_spoke
    8. -
    9. Y-538; TProphecies_of_Daniel
    10. 361869
    1. עָלֵי,נוּ
    2. 517650,517651
    3. on us
    4. -
    5. O-R,Sp1cp
    6. on,us
    7. -
    8. Y-538; TProphecies_of_Daniel
    9. 361870
    1. וְ,עַל
    2. 517652,517653
    3. and on
    4. and
    5. O-C,R
    6. and,on
    7. -
    8. Y-538; TProphecies_of_Daniel
    9. 361871
    1. שֹׁפְטֵי,נוּ
    2. 517654,517655
    3. judges of our
    4. our rulers
    5. 8199
    6. O-Vqrmpc,Sp1cp
    7. judges_of,our
    8. -
    9. Y-538; TProphecies_of_Daniel
    10. 361872
    1. אֲשֶׁר
    2. 517656
    3. who
    4. -
    5. O-Tr
    6. who
    7. -
    8. Y-538; TProphecies_of_Daniel
    9. 361873
    1. שְׁפָטוּ,נוּ
    2. 517657,517658
    3. they judged us
    4. -
    5. 8199
    6. VO-Vqp3cp,Sp1cp
    7. they,judged_us
    8. -
    9. Y-538; TProphecies_of_Daniel
    10. 361874
    1. לְ,הָבִיא
    2. 517659,517660
    3. to bring
    4. -
    5. 935
    6. SV-R,Vhc
    7. to=bring
    8. -
    9. Y-538; TProphecies_of_Daniel
    10. 361875
    1. עָלֵי,נוּ
    2. 517661,517662
    3. on us
    4. -
    5. S-R,Sp1cp
    6. on,us
    7. -
    8. Y-538; TProphecies_of_Daniel
    9. 361876
    1. רָעָה
    2. 517663
    3. a calamity
    4. calamity
    5. O-Ncfsa
    6. a_calamity
    7. -
    8. Y-538; TProphecies_of_Daniel
    9. 361877
    1. גְדֹלָה
    2. 517664
    3. great
    4. great
    5. O-Aafsa
    6. great
    7. -
    8. Y-538; TProphecies_of_Daniel
    9. 361878
    1. אֲשֶׁר
    2. 517665
    3. which
    4. -
    5. O-Tr
    6. which
    7. -
    8. Y-538; TProphecies_of_Daniel
    9. 361879
    1. לֹא
    2. 517666
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. O-Tn
    7. not
    8. -
    9. Y-538; TProphecies_of_Daniel
    10. 361880
    1. 517667
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 361881
    1. נֶעֶשְׂתָה
    2. 517668
    3. it has been done
    4. -
    5. V-VNp3fs
    6. it_has_been_done
    7. -
    8. Y-538; TProphecies_of_Daniel
    9. 361882
    1. תַּחַת
    2. 517669
    3. under
    4. -
    5. 8478
    6. O-R
    7. under
    8. -
    9. Y-538; TProphecies_of_Daniel
    10. 361883
    1. כָּל
    2. 517670
    3. all of
    4. -
    5. 3605
    6. O-Ncmsc
    7. all_of
    8. -
    9. Y-538; TProphecies_of_Daniel
    10. 361884
    1. 517671
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 361885
    1. הַ,שָּׁמַיִם
    2. 517672,517673
    3. the heavens
    4. -
    5. 8064
    6. O-Td,Ncmpa
    7. the=heavens
    8. -
    9. Y-538; TProphecies_of_Daniel
    10. 361886
    1. כַּ,אֲשֶׁר
    2. 517674,517675
    3. just as
    4. -
    5. O-R,Tr
    6. just=as
    7. -
    8. Y-538; TProphecies_of_Daniel
    9. 361887
    1. נֶעֶשְׂתָה
    2. 517676
    3. it has been done
    4. -
    5. V-VNp3fs
    6. it_has_been_done
    7. -
    8. Y-538; TProphecies_of_Daniel
    9. 361888
    1. בִּ,ירוּשָׁלִָם
    2. 517677,517678
    3. on Yərūshālam/(Jerusalem)
    4. Yerushalem in
    5. 3389
    6. O-R,Np
    7. on,Jerusalem
    8. -
    9. Location=Jerusalem; Y-538; TProphecies_of_Daniel
    10. 361889
    1. 517679
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 361890

OET (OET-LV)And_he_has_carried_out DOM message_of_his[fn] which he_spoke on_us and_on judges_of_our who they_judged_us to_bring on_us a_calamity great which not it_has_been_done under all_of the_heavens just_as it_has_been_done on_Yərūshālam/(Jerusalem).


9:12 OSHB variant note: דברי/ו: (x-qere) ’דְּבָר֣/וֹ’: lemma_1697 n_1.1.1.0 morph_HNcmsc/Sp3ms id_27rYe דְּבָר֣/וֹ

OET (OET-RV)You have confirmed your words, which warned both us and our rulers about the potential of a great calamity. Yes, what has happened to Yerushalem hasn’t happened anywhere else in the world.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 9:1–27: Daniel asked God to help Jerusalem and received a message from Gabriel concerning seventy weeks

The vision recorded in this chapter occurred during the first year of the reign of Darius (538 B.C.). Thirteen years had therefore passed since Daniel received the vision described in chapter 8. Daniel was now more than eighty years old.

Daniel had read in the book of Jeremiah that God’s people would remain in exile and serve the king of Babylon for seventy years (Jeremiah 25:11). During that time the city of Jerusalem would remain in ruins. However, God had promised to bring his people back to the land of Judah after the seventy years were over (Jeremiah 29:10). Now Daniel realized that the seventy-year period was almost at an end. He prayed for his people and for Jerusalem. In response, God sent the angel Gabriel to reveal what would happen in the future.

Paragraph 9:11–14

In this paragraph Daniel affirmed that God was justified in punishing the people of Israel for their disobedience.

9:12a

You have carried out the words spoken against us and against our rulers

You have carried out the words spoken against us and against our rulers: The Hebrew word that the BSB literally translates as carried out indicates that God did as he had sworn he would do and punished the people of Israel. Other ways to translate this include:

You did what you said you would do to us and our rulers (GNT)

You have kept your word and done to us and our rulers exactly as you warned (NLT)

You have carried out the threats that you made against us and against those who led us

our rulers: The Hebrew phrase that the BSB translates as our rulers is literally “our judges who judged us.” This way of referring to the leaders of Israel puts the focus on their authority to make decisions about right and wrong. The emphasis probably implies that they were particularly guilty.

9:12b

by bringing upon us a great disaster.

by bringing upon us a great disaster: The Hebrew word that the BSB translates as disaster is the common word for something that is “bad” or “evil.” God had caused distaster to come upon the people of Israel. In some languages it may be natural to translate this as a separate clause or sentence. For example:

You brought this great evil upon us.

You punished us severely.

If you use a word such as “evil", be sure that it does not imply that God did anything morally wrong.

9:12c

For under all of heaven, nothing has ever been done like what has been done to Jerusalem.

For under all of heaven: The phrase under all of heaven is an idiom meaning “in the whole earth/world.” See the note on 7:27a for a similar expression.

nothing has ever been done like what has been done to Jerusalem: This verse part contains the two passive verbs been done. In both cases God is the implied actor. He punished Jerusalem more severely or harshly than he had ever punished any other city. In some languages it may be natural to translate both passive verbs as active verbs with God as the subject. For example:

God has never punished any city in the way he has punished Jerusalem

God has punished Jerusalem more severely than he has ever punished any other city

General Comment on 9:12b-c

In some languages it may be natural to combine 9:12b-c into one clause. For example:

Never has there been such a disaster as happened in Jerusalem. (NLT)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

תַּ֚חַת כָּל־הַ⁠שָּׁמַ֔יִם

below/instead_of all/each/any/every the=heavens

This is an idiom. Alternate translation: “in the whole world”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

לֹֽא־נֶעֶשְׂתָ֗ה

not done

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “nothing has happened”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

כַּ⁠אֲשֶׁ֥ר נֶעֶשְׂתָ֖ה בִּ⁠ירוּשָׁלִָֽם

just=as done on,Jerusalem

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “like what you have done to Jerusalem”

TSN Tyndale Study Notes:

9:12 God’s act of driving Israel into exile for breaking his covenant was unique in all of history. Israel’s exodus from Egypt, their exile, and their return from Babylon are still unequaled (see also Jer 29:10).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he has carried out
    2. confirmed
    3. 1987,7037
    4. 517639,517640
    5. SV-C,Vhw3ms
    6. S
    7. Y-538; TProphecies_of_Daniel
    8. 361861
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 517641
    5. O-To
    6. -
    7. Y-538; TProphecies_of_Daniel
    8. 361862
    1. message of his
    2. words
    3. 1726,1978
    4. K
    5. 517643,517644
    6. O-Ncmpc,Sp3ms
    7. -
    8. Y-538; TProphecies_of_Daniel
    9. 361864
    1. which
    2. -
    3. 238
    4. 517647
    5. O-Tr
    6. -
    7. Y-538; TProphecies_of_Daniel
    8. 361867
    1. he spoke
    2. -
    3. 1609
    4. 517649
    5. V-Vpp3ms
    6. -
    7. Y-538; TProphecies_of_Daniel
    8. 361869
    1. on us
    2. -
    3. 5837,1978
    4. 517650,517651
    5. O-R,Sp1cp
    6. -
    7. Y-538; TProphecies_of_Daniel
    8. 361870
    1. and on
    2. and
    3. 1987,5837
    4. 517652,517653
    5. O-C,R
    6. -
    7. Y-538; TProphecies_of_Daniel
    8. 361871
    1. judges of our
    2. our rulers
    3. 7860,1978
    4. 517654,517655
    5. O-Vqrmpc,Sp1cp
    6. -
    7. Y-538; TProphecies_of_Daniel
    8. 361872
    1. who
    2. -
    3. 238
    4. 517656
    5. O-Tr
    6. -
    7. Y-538; TProphecies_of_Daniel
    8. 361873
    1. they judged us
    2. -
    3. 7860,1978
    4. 517657,517658
    5. VO-Vqp3cp,Sp1cp
    6. -
    7. Y-538; TProphecies_of_Daniel
    8. 361874
    1. to bring
    2. -
    3. 3705,1274
    4. 517659,517660
    5. SV-R,Vhc
    6. -
    7. Y-538; TProphecies_of_Daniel
    8. 361875
    1. on us
    2. -
    3. 5837,1978
    4. 517661,517662
    5. S-R,Sp1cp
    6. -
    7. Y-538; TProphecies_of_Daniel
    8. 361876
    1. a calamity
    2. calamity
    3. 7321
    4. 517663
    5. O-Ncfsa
    6. -
    7. Y-538; TProphecies_of_Daniel
    8. 361877
    1. great
    2. great
    3. 1513
    4. 517664
    5. O-Aafsa
    6. -
    7. Y-538; TProphecies_of_Daniel
    8. 361878
    1. which
    2. -
    3. 238
    4. 517665
    5. O-Tr
    6. -
    7. Y-538; TProphecies_of_Daniel
    8. 361879
    1. not
    2. -
    3. 3835
    4. 517666
    5. O-Tn
    6. -
    7. Y-538; TProphecies_of_Daniel
    8. 361880
    1. it has been done
    2. -
    3. 6035
    4. 517668
    5. V-VNp3fs
    6. -
    7. Y-538; TProphecies_of_Daniel
    8. 361882
    1. under
    2. -
    3. 8310
    4. 517669
    5. O-R
    6. -
    7. Y-538; TProphecies_of_Daniel
    8. 361883
    1. all of
    2. -
    3. 3671
    4. 517670
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. Y-538; TProphecies_of_Daniel
    8. 361884
    1. the heavens
    2. -
    3. 1893,7839
    4. 517672,517673
    5. O-Td,Ncmpa
    6. -
    7. Y-538; TProphecies_of_Daniel
    8. 361886
    1. just as
    2. -
    3. 3418,238
    4. 517674,517675
    5. O-R,Tr
    6. -
    7. Y-538; TProphecies_of_Daniel
    8. 361887
    1. it has been done
    2. -
    3. 6035
    4. 517676
    5. V-VNp3fs
    6. -
    7. Y-538; TProphecies_of_Daniel
    8. 361888
    1. on Yərūshālam/(Jerusalem)
    2. Yerushalem in
    3. 846,2998
    4. 517677,517678
    5. O-R,Np
    6. -
    7. Location=Jerusalem; Y-538; TProphecies_of_Daniel
    8. 361889

OET (OET-LV)And_he_has_carried_out DOM message_of_his[fn] which he_spoke on_us and_on judges_of_our who they_judged_us to_bring on_us a_calamity great which not it_has_been_done under all_of the_heavens just_as it_has_been_done on_Yərūshālam/(Jerusalem).


9:12 OSHB variant note: דברי/ו: (x-qere) ’דְּבָר֣/וֹ’: lemma_1697 n_1.1.1.0 morph_HNcmsc/Sp3ms id_27rYe דְּבָר֣/וֹ

OET (OET-RV)You have confirmed your words, which warned both us and our rulers about the potential of a great calamity. Yes, what has happened to Yerushalem hasn’t happened anywhere else in the world.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 DAN 9:12 ©