Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Dan C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12
Dan 9 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
OET (OET-LV) My_master hear my_master forgive my_master be_attentive and_act do_not delay for_your_own_sake my_god_of_my if/because name_of_your it_is_called on city_of_your and_on people_of_your.
OET (OET-RV) Master, master, listen to us and forgive us. Master, pay attention and take action. Don’t delay, my god, for your own sake, because your city and your people are called by your name.”
The vision recorded in this chapter occurred during the first year of the reign of Darius (538 B.C.). Thirteen years had therefore passed since Daniel received the vision described in chapter 8. Daniel was now more than eighty years old.
Daniel had read in the book of Jeremiah that God’s people would remain in exile and serve the king of Babylon for seventy years (Jeremiah 25:11). During that time the city of Jerusalem would remain in ruins. However, God had promised to bring his people back to the land of Judah after the seventy years were over (Jeremiah 29:10). Now Daniel realized that the seventy-year period was almost at an end. He prayed for his people and for Jerusalem. In response, God sent the angel Gabriel to reveal what would happen in the future.
Daniel begged God to help Jerusalem. He recognized that the people of Israel did not deserve God’s help, but he asked for forgiveness on the ground of God’s own nature and mercy.
O Lord, listen! O Lord, forgive! O Lord, hear and act!
Lord, listen to me! Lord, forgive us! Lord, pay attention and do something for us!
Master, please listen to my prayer and forgive our sins. Then please help us!
O Lord, listen! O Lord, forgive! O Lord, hear and act!: In this series of commands, Daniel asked God to help the people of Israel. In some languages it may be natural to use the form of address (Lord) once rather than three times. For example:
Lord, please listen. Please forgive us. Please hear my request and help us.
O Lord, listen!: In some languages it may be natural to supply an object:
Lord, listen to us
Lord, please listen to this/our prayer
O Lord, forgive!: In some languages it may be natural to supply an object and indicate who or what the Lord should forgive. For example:
Lord, forgive us(excl)!
Lord, please forgive our sins
O Lord, hear and act!: Again, in some languages it may be helpful to say specifically what Daniel wanted the Lord to hear and how he wanted the Lord to act. For example:
Lord, hear our prayer and help us
For Your sake, O my God, do not delay,
For your own sake, my God, do not wait any longer,
For your own glory, my God, act now!
For Your sake, O my God: The Hebrew phrase that the BSB translates as For Your sake means “for the sake of your own glory.”
do not delay: The Hebrew phrase that the BSB translates literally as do not delay means “do not wait” or “act immediately.” In some languages it may be natural to say what Daniel was asking God to do immediately, that is, without delay:
do not wait to act/help!
help us (excl) at once!
In some languages it may be natural to reverse the phrases in 9:19d. For example:
Don’t delay, for your own sake, O my God! (NET)
because Your city and Your people bear Your name.”
because your city and your people belong to you.”
For Jerusalem is yours and the people of Israel are yours.”
because Your city and Your people bear Your name: This is a reason clause. The city of Jerusalem and the people of Israel belonged to God, and so, Daniel argued that God should help them right away. See the note on “that bears your name” in 9:18b, and how you translated the phrase there. Other ways to translate this include:
For your city and your people are called by your name (NET)
for the city of Jerusalem is yours, and its people belong to you
This city and these people are yours. (GNT)
In some languages it may be natural to reverse the order of 9:19b and c, and to state first the ground of Daniel’s request. For example:
Your city and your people bear your Name. So for your own sake, my God, do not wait to help them!
אַל־תְּאַחַ֑ר
not delay
This can be stated in positive form. Alternate translation: “act quickly”
9:19 listen and act! . . . do not delay: Daniel prayed this prayer in 539 BC (see study note on 9:1). Shortly thereafter (in 538 BC), King Cyrus gave his decree allowing the Jewish people to return to Judea (Ezra 1:1-4). The new Temple in Jerusalem was completed in 515 BC (Ezra 6:15). God returned the Israelites from exile in response to their prayers and repentance, just as the Exile had been his response to his people’s sins and rebellion.
• your people and your city bear your name: God’s reputation was associated with Jerusalem (Neh 1:9) and his people, Israel (Exod 5:22–6:1).
OET (OET-LV) My_master hear my_master forgive my_master be_attentive and_act do_not delay for_your_own_sake my_god_of_my if/because name_of_your it_is_called on city_of_your and_on people_of_your.
OET (OET-RV) Master, master, listen to us and forgive us. Master, pay attention and take action. Don’t delay, my god, for your own sake, because your city and your people are called by your name.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.