Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Dan C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12
Dan 9 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V23 V24 V25 V26 V27
OET (OET-LV) And_he_gave_understanding and_he/it_spoke with_me and_he_said Oh_Dāniyyʼēl now I_have_come_forth to_give_you_insight understanding.
OET (OET-RV) He told me, “Daniel, I’ve come here now to give you insight and to help you understand.
The vision recorded in this chapter occurred during the first year of the reign of Darius (538 B.C.). Thirteen years had therefore passed since Daniel received the vision described in chapter 8. Daniel was now more than eighty years old.
Daniel had read in the book of Jeremiah that God’s people would remain in exile and serve the king of Babylon for seventy years (Jeremiah 25:11). During that time the city of Jerusalem would remain in ruins. However, God had promised to bring his people back to the land of Judah after the seventy years were over (Jeremiah 29:10). Now Daniel realized that the seventy-year period was almost at an end. He prayed for his people and for Jerusalem. In response, God sent the angel Gabriel to reveal what would happen in the future.
He instructed me and spoke with me, saying:
He gave me the following explanation.
This is what Gabriel said to me.
He instructed me and spoke with me: The two verbs instructed and spoke refer to one action. In some languages it may therefore be natural to follow the GW and combine them into one:
He informed me (GW)
“O Daniel, I have come now to give you insight and understanding.
“Daniel, I have come to give you wisdom and to help you understand. (NCV)
“Daniel, I have come to you now to explain the prophecy to you.
O Daniel, I have come now to give you insight and understanding: The Hebrew phrase that the BSB translates as give you insight and understanding means “to cause you to understand.” It is implied that what Daniel was to understand was the vision and prophecy of Jeremiah. Other ways to translate this include:
Daniel, I have come here to help you understand the prophecy. (GNT)
Daniel, I am here to help you understand the vision. (CEV)
Note 1 topic: figures-of-speech / doublet
לְהַשְׂכִּילְךָ֥ בִינָֽה
to,give,you_insight discernment
The words insight and understanding mean the same thing and emphasize that Gabriel will help Daniel to understand the message completely.
9:22 In the book of Daniel, insight and understanding are key words that often refer to the meaning of God’s revelation (cp. 1:4; 9:13, 25; 11:33, 35). God did not promise Daniel the answers to all of his questions, but rather, a basic grasp of the issues. God is in charge of history.
OET (OET-LV) And_he_gave_understanding and_he/it_spoke with_me and_he_said Oh_Dāniyyʼēl now I_have_come_forth to_give_you_insight understanding.
OET (OET-RV) He told me, “Daniel, I’ve come here now to give you insight and to help you understand.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.