Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Dan C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Dan 9 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

OET interlinear DAN 9:15

 DAN 9:15 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,עַתָּה
    2. 517752,517753
    3. And now
    4. -
    5. 6258
    6. S-C,D
    7. and=now
    8. S
    9. Y-538; TProphecies_of_Daniel
    10. 361939
    1. 517754
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 361940
    1. אֲדֹנָ,י
    2. 517755,517756
    3. my master
    4. master
    5. 136
    6. S-Ncmpc,Sp1cs
    7. my=master
    8. -
    9. Y-538; TProphecies_of_Daniel
    10. 361941
    1. אֱלֹהֵי,נוּ
    2. 517757,517758
    3. god of our
    4. god
    5. 430
    6. S-Ncmpc,Sp1cp
    7. God_of,our
    8. -
    9. Person=God; Y-538; TProphecies_of_Daniel
    10. 361942
    1. אֲשֶׁר
    2. 517759
    3. who
    4. -
    5. S-Tr
    6. who
    7. -
    8. Y-538; TProphecies_of_Daniel
    9. 361943
    1. הוֹצֵאתָ
    2. 517760
    3. you brought out
    4. you
    5. 3318
    6. V-Vhp2ms
    7. you_brought_out
    8. -
    9. Y-538; TProphecies_of_Daniel
    10. 361944
    1. אֶֽת
    2. 517761
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-538; TProphecies_of_Daniel
    10. 361945
    1. 517762
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 361946
    1. עַמְּ,ךָ
    2. 517763,517764
    3. people of your
    4. people
    5. O-Ncmsc,Sp2ms
    6. people_of,your
    7. -
    8. Y-538; TProphecies_of_Daniel
    9. 361947
    1. מֵ,אֶרֶץ
    2. 517765,517766
    3. from the land of
    4. -
    5. 776
    6. S-R,Ncbsc
    7. from,the_land_of
    8. -
    9. Y-538; TProphecies_of_Daniel
    10. 361948
    1. מִצְרַיִם
    2. 517767
    3. Miʦrayim/(Egypt)
    4. Egypt
    5. 4714
    6. S-Np
    7. of_Egypt
    8. -
    9. Location=Egypt; Y-538; TProphecies_of_Daniel
    10. 361949
    1. בְּ,יָד
    2. 517768,517769
    3. by a hand
    4. -
    5. 3027
    6. S-R,Ncbsa
    7. by,a_hand
    8. -
    9. Y-538; TProphecies_of_Daniel
    10. 361950
    1. חֲזָקָה
    2. 517770
    3. strong
    4. -
    5. 2389
    6. S-Aafsa
    7. strong
    8. -
    9. Y-538; TProphecies_of_Daniel
    10. 361951
    1. וַ,תַּֽעַשׂ
    2. 517771,517772
    3. and you made
    4. -
    5. SV-C,Vqw2ms
    6. and,you_made
    7. -
    8. Y-538; TProphecies_of_Daniel
    9. 361952
    1. 517773
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 361953
    1. לְ,ךָ
    2. 517774,517775
    3. to/for yourself(m)
    4. yourself
    5. S-R,Sp2ms
    6. to/for=yourself(m)
    7. -
    8. Y-538; TProphecies_of_Daniel
    9. 361954
    1. שֵׁם
    2. 517776
    3. a name
    4. ≈reputation
    5. 8034
    6. O-Ncmsa
    7. a_name
    8. -
    9. Y-538; TProphecies_of_Daniel
    10. 361955
    1. כַּ,יּוֹם
    2. 517777,517778
    3. as day
    4. -
    5. 3117
    6. S-Rd,Ncmsa
    7. as,day
    8. -
    9. Y-538; TProphecies_of_Daniel
    10. 361956
    1. הַ,זֶּה
    2. 517779,517780
    3. the this
    4. -
    5. 2088
    6. S-Td,Pdxms
    7. the=this
    8. -
    9. Y-538; TProphecies_of_Daniel
    10. 361957
    1. חָטָאנוּ
    2. 517781
    3. we have sinned
    4. sinned
    5. 2398
    6. V-Vqp1cp
    7. we_have_sinned
    8. -
    9. Y-538; TProphecies_of_Daniel
    10. 361958
    1. רָשָׁעְנוּ
    2. 517782
    3. we have acted wickedly
    4. wicked
    5. 7561
    6. V-Vqp1cp
    7. we_have_acted_wickedly
    8. -
    9. Y-538; TProphecies_of_Daniel
    10. 361959
    1. 517783
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 361960

OET (OET-LV)And_now my_master god_of_our who you_brought_out DOM people_of_your from_the_land_of Miʦrayim/(Egypt) by_a_hand strong and_you_made to/for_yourself(m) a_name as_day the_this we_have_sinned we_have_acted_wickedly.

OET (OET-RV)“Now, my master, our god, who used his amazing power to bring his people out of Egypt, and have made a reputation for yourself which stands until today, we have sinned against you and been wicked.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 9:1–27: Daniel asked God to help Jerusalem and received a message from Gabriel concerning seventy weeks

The vision recorded in this chapter occurred during the first year of the reign of Darius (538 B.C.). Thirteen years had therefore passed since Daniel received the vision described in chapter 8. Daniel was now more than eighty years old.

Daniel had read in the book of Jeremiah that God’s people would remain in exile and serve the king of Babylon for seventy years (Jeremiah 25:11). During that time the city of Jerusalem would remain in ruins. However, God had promised to bring his people back to the land of Judah after the seventy years were over (Jeremiah 29:10). Now Daniel realized that the seventy-year period was almost at an end. He prayed for his people and for Jerusalem. In response, God sent the angel Gabriel to reveal what would happen in the future.

Paragraph 9:15–16

In this paragraph Daniel began his appeal to God for mercy.

9:15a

Now, O Lord our God, who brought Your people out of the land of Egypt with a mighty hand,

Now, O Lord our God, who brought Your people out of the land of Egypt with a mighty hand: Daniel began his appeal by mentioning a time in the past when God had saved his people.

In some languages it may be most clear and natural to translate this as a separate sentence. For example:

Now, Lord our God, by your power you saved your people from Egypt.

Now: The Hebrew word that the BSB translates as Now here begins Daniel’s appeal. It introduces a transition of thought rather than functioning as a time word. The GNT has not translated it explicitly. You should introduce this new paragraph and appeal in a way that is natural in your language.

O Lord our God: Daniel addressed God directly as Master and God of the people of Israel. In your translation, Daniel should address God in this way using the form that is most clear and natural. For example:

our Master and God

our God who rules over us

with a mighty hand: This is an idiom referring to God’s use of power. See Exodus 3:3, 9, and 14. Other ways to translate this include:

with great power (NET)

by your great power

in power

9:15b

and who made for Yourself a name renowned to this day,

and who made for Yourself a name renowned to this day: This refers to the result of the event mentioned in 9:15a. By bringing his people out of Egypt, God won fame and glory for his name, that is, for himself. Many peoples and nations heard what he had done and how he had saved the people of Israel. Other ways to translate this include:

and made yourself famous even today (GW)

people praise you for that even today

renowned to this day: The Hebrew phrase that the BSB translates as to this day refers to the time of Daniel. God had brought Israel out of Egypt a thousand years before, and yet people still praised him for it. Other ways to translate this include:

that lives on to this day (REB)

that is remembered to this day (NET)

and your power is still remembered (GNT)

9:15c

we have sinned; we have acted wickedly.

we have sinned; we have acted wickedly: These two clauses repeat the same thought for the sake of emphasis. In some languages it may be natural to indicate the emphasis in a different way. For example:

we have certainly done wrong

we have sinned terribly (CEV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

בְּ⁠יָ֣ד חֲזָקָ֔ה

by,a_hand mighty

Here mighty hand is a metonym for strength. Alternate translation: “with great strength”

וַ⁠תַּֽעַשׂ־לְ⁠ךָ֥ שֵׁ֖ם כַּ⁠יּ֣וֹם הַ⁠זֶּ֑ה

and,you_made to/for=yourself(m) name_of as,day the=this

Alternate translation: “and you caused people to know how great you are, as you still do today”

Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism

חָטָ֖אנוּ רָשָֽׁעְנוּ

sinned acted_wickedly

These two clauses mean basically the same thing and are used together to emphasize how bad sin is.

Note 3 topic: figures-of-speech / exclusive

חָטָ֖אנוּ רָשָֽׁעְנוּ

sinned acted_wickedly

Daniel and Israel sinned and did wicked things, but we does not include God.

TSN Tyndale Study Notes:

9:15 God could bring lasting honor to his name by rescuing his people from exile in Babylonia, just as he did when he rescued them from Egypt (cp. Ezek 36:19-24).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And now
    2. -
    3. 1987,5891
    4. 517752,517753
    5. S-C,D
    6. S
    7. Y-538; TProphecies_of_Daniel
    8. 361939
    1. my master
    2. master
    3. 112,1978
    4. 517755,517756
    5. S-Ncmpc,Sp1cs
    6. -
    7. Y-538; TProphecies_of_Daniel
    8. 361941
    1. god of our
    2. god
    3. 38,1978
    4. 517757,517758
    5. S-Ncmpc,Sp1cp
    6. -
    7. Person=God; Y-538; TProphecies_of_Daniel
    8. 361942
    1. who
    2. -
    3. 238
    4. 517759
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-538; TProphecies_of_Daniel
    8. 361943
    1. you brought out
    2. you
    3. 3278
    4. 517760
    5. V-Vhp2ms
    6. -
    7. Y-538; TProphecies_of_Daniel
    8. 361944
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 517761
    5. O-To
    6. -
    7. Y-538; TProphecies_of_Daniel
    8. 361945
    1. people of your
    2. people
    3. 5847,1978
    4. 517763,517764
    5. O-Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-538; TProphecies_of_Daniel
    8. 361947
    1. from the land of
    2. -
    3. 4129,422
    4. 517765,517766
    5. S-R,Ncbsc
    6. -
    7. Y-538; TProphecies_of_Daniel
    8. 361948
    1. Miʦrayim/(Egypt)
    2. Egypt
    3. 4178
    4. 517767
    5. S-Np
    6. -
    7. Location=Egypt; Y-538; TProphecies_of_Daniel
    8. 361949
    1. by a hand
    2. -
    3. 846,3204
    4. 517768,517769
    5. S-R,Ncbsa
    6. -
    7. Y-538; TProphecies_of_Daniel
    8. 361950
    1. strong
    2. -
    3. 2536
    4. 517770
    5. S-Aafsa
    6. -
    7. Y-538; TProphecies_of_Daniel
    8. 361951
    1. and you made
    2. -
    3. 1987,6035
    4. 517771,517772
    5. SV-C,Vqw2ms
    6. -
    7. Y-538; TProphecies_of_Daniel
    8. 361952
    1. to/for yourself(m)
    2. yourself
    3. 3705,1978
    4. 517774,517775
    5. S-R,Sp2ms
    6. -
    7. Y-538; TProphecies_of_Daniel
    8. 361954
    1. a name
    2. ≈reputation
    3. 7629
    4. 517776
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. Y-538; TProphecies_of_Daniel
    8. 361955
    1. as day
    2. -
    3. 3418,3371
    4. 517777,517778
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. Y-538; TProphecies_of_Daniel
    8. 361956
    1. the this
    2. -
    3. 1893,2066
    4. 517779,517780
    5. S-Td,Pdxms
    6. -
    7. Y-538; TProphecies_of_Daniel
    8. 361957
    1. we have sinned
    2. sinned
    3. 2543
    4. 517781
    5. V-Vqp1cp
    6. -
    7. Y-538; TProphecies_of_Daniel
    8. 361958
    1. we have acted wickedly
    2. wicked
    3. 7349
    4. 517782
    5. V-Vqp1cp
    6. -
    7. Y-538; TProphecies_of_Daniel
    8. 361959

OET (OET-LV)And_now my_master god_of_our who you_brought_out DOM people_of_your from_the_land_of Miʦrayim/(Egypt) by_a_hand strong and_you_made to/for_yourself(m) a_name as_day the_this we_have_sinned we_have_acted_wickedly.

OET (OET-RV)“Now, my master, our god, who used his amazing power to bring his people out of Egypt, and have made a reputation for yourself which stands until today, we have sinned against you and been wicked.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 DAN 9:15 ©