Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Dan C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Dan 9 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

OET interlinear DAN 9:17

 DAN 9:17 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,עַתָּה
    2. 517828,517829
    3. And now
    4. So and
    5. 6258
    6. S-C,D
    7. and=now
    8. S
    9. Y-538; TProphecies_of_Daniel
    10. 361986
    1. 517830
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 361987
    1. שְׁמַע
    2. 517831
    3. listen
    4. listen
    5. 8085
    6. V-Vqv2ms
    7. listen
    8. -
    9. Y-538; TProphecies_of_Daniel
    10. 361988
    1. אֱלֹהֵי,נוּ
    2. 517832,517833
    3. our god of Oh
    4. god For
    5. 430
    6. S-Ncmpc,Sp1cp
    7. our_God_of,O
    8. -
    9. Person=God; Y-538; TProphecies_of_Daniel
    10. 361989
    1. אֶל
    2. 517834
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. Y-538; TProphecies_of_Daniel
    10. 361990
    1. 517835
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 361991
    1. תְּפִלַּת
    2. 517836
    3. the prayer of
    4. prayer
    5. 8605
    6. S-Ncfsc
    7. the_prayer_of
    8. -
    9. Y-538; TProphecies_of_Daniel
    10. 361992
    1. עַבְדְּ,ךָ
    2. 517837,517838
    3. your servant of your
    4. servant
    5. 5650
    6. S-Ncmsc,Sp2ms
    7. your_servant_of,your
    8. -
    9. Y-538; TProphecies_of_Daniel
    10. 361993
    1. וְ,אֶל
    2. 517839,517840
    3. and near/to
    4. -
    5. 413
    6. S-C,R
    7. and=near/to
    8. -
    9. Y-538; TProphecies_of_Daniel
    10. 361994
    1. 517841
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 361995
    1. תַּחֲנוּנָי,ו
    2. 517842,517843
    3. supplications of his
    4. -
    5. 8469
    6. S-Ncmpc,Sp3ms
    7. supplications_of,his
    8. -
    9. Y-538; TProphecies_of_Daniel
    10. 361996
    1. וְ,הָאֵר
    2. 517844,517845
    3. and make shine
    4. -
    5. 215
    6. SV-C,Vhv2ms
    7. and,make_shine
    8. -
    9. Y-538; TProphecies_of_Daniel
    10. 361997
    1. פָּנֶי,ךָ
    2. 517846,517847
    3. face of your
    4. -
    5. 6440
    6. O-Ncbpc,Sp2ms
    7. face_of,your
    8. -
    9. Y-538; TProphecies_of_Daniel
    10. 361998
    1. עַל
    2. 517848
    3. on
    4. -
    5. S-R
    6. on
    7. -
    8. Y-538; TProphecies_of_Daniel
    9. 361999
    1. 517849
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 362000
    1. מִקְדָּשְׁ,ךָ
    2. 517850,517851
    3. sanctuary of your
    4. sanctuary
    5. 4720
    6. S-Ncmsc,Sp2ms
    7. sanctuary_of,your
    8. -
    9. Y-538; TProphecies_of_Daniel
    10. 362001
    1. הַ,שָּׁמֵם
    2. 517852,517853
    3. (the) desolate
    4. -
    5. 8076
    6. S-Td,Aamsa
    7. (the),desolate
    8. -
    9. Y-538; TProphecies_of_Daniel
    10. 362002
    1. לְמַעַן
    2. 517854
    3. for the sake of
    4. -
    5. 4616
    6. S-R
    7. for_the_sake_of
    8. -
    9. Y-538; TProphecies_of_Daniel
    10. 362003
    1. אֲדֹנָ,י
    2. 517855,517856
    3. my master
    4. master
    5. 136
    6. S-Ncmpc,Sp1cs
    7. my=master
    8. -
    9. Y-538; TProphecies_of_Daniel
    10. 362004
    1. 517857
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 362005

OET (OET-LV)And_now listen our_god_of_Oh to the_prayer_of your_servant_of_your and_near/to supplications_of_his and_make_shine face_of_your on sanctuary_of_your (the)_desolate for_the_sake_of my_master.

OET (OET-RV)So now, our god, listen to the prayer of your servant and to his pleas for mercy. For your sake, my master, show favour to your devastated sanctuary.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 9:1–27: Daniel asked God to help Jerusalem and received a message from Gabriel concerning seventy weeks

The vision recorded in this chapter occurred during the first year of the reign of Darius (538 B.C.). Thirteen years had therefore passed since Daniel received the vision described in chapter 8. Daniel was now more than eighty years old.

Daniel had read in the book of Jeremiah that God’s people would remain in exile and serve the king of Babylon for seventy years (Jeremiah 25:11). During that time the city of Jerusalem would remain in ruins. However, God had promised to bring his people back to the land of Judah after the seventy years were over (Jeremiah 29:10). Now Daniel realized that the seventy-year period was almost at an end. He prayed for his people and for Jerusalem. In response, God sent the angel Gabriel to reveal what would happen in the future.

Paragraph 9:17–19

Daniel begged God to help Jerusalem. He recognized that the people of Israel did not deserve God’s help, but he asked for forgiveness on the ground of God’s own nature and mercy.

9:17a

So now, our God, hear the prayers and petitions of Your servant.

So now: The Hebrew word that the BSB translates as So now is a transition phrase that here introduces a logical conclusion to Daniel’s prayer. In this context it is not a time word. Here is another way to translate this:

Now (NIV)

our God, hear the prayers and petitions of Your servant: Daniel asked God to hear his prayer. He used the phrase Your servant to refer to himself in a humble way. In some languages it may be natural or necessary to use a first-person pronoun;

O God, hear my prayer and pleading (GNT)

our God: The Hebrew word that the BSB translates as our God is a vocative form, a form of address. See the General Comment at the end on 9:17b.

prayers and petitions: The Hebrew words that the BSB translates as prayers and petitions here both refer to Daniel’s prayer to God. In this context they are near synonyms.

9:17b

For Your sake, O Lord, cause Your face to shine upon Your desolate sanctuary.

For Your sake, O Lord, cause Your face to shine upon Your desolate sanctuary: The Hebrew idiom that the BSB literally translates as cause Your face to shine upon is an idiom that means to look kindly on someone and therefore to treat them kindly. Use an expression that is natural in your language. For example:

look favorably on your holy place, which is lying in ruins (GW)

show favor to your devastated sanctuary for your own sake (NET)

do good things for your holy place that is in ruins (NCV)

O Lord: This is a form of address. In some languages it may not be natural to have a form of address that is different from the form of address in the previous sentence (9:17a has “God”). See the General Comment on 9:17a, b.

upon Your desolate sanctuary: The Hebrew word that the BSB translates as desolate means “deserted, ruined.” The sanctuary had been heavily damaged by the Babylonian army and now lay empty. It was not fit for its purpose, and no one was using it to worship God.

General Comment on 9:17a, b

In this verse Daniel addresses Yahweh as “God” in 17a and as “Lord” in 17b. In some languages this may be unnatural or may give the wrong meaning that he was talking to more than one deity. In those languages it may be best to combine the forms of address or just use one. Place this form of address where it is natural in your language. For example:

So now, our God, accept the prayer and requests of your servant, and show favor to our devastated sanctuary for your own sake. (NET)

O God, hear my prayer and pleading. Restore your Temple, which has been destroyed; restore it so that everyone will know that you are God. (GNT)

uW Translation Notes:

וְ⁠עַתָּ֣ה

and=now

This phrase shows that the next phase in Daniel’s prayer is about to start.

Note 1 topic: figures-of-speech / 123person

עַבְדְּ⁠ךָ֙ & תַּ֣חֲנוּנָ֔י⁠ו

your_servant_of,your & supplications_of,his

The words your servant and his here refer to Daniel. He speaks about himself in the third person as a sign of respect for God.

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

וְ⁠הָאֵ֣ר פָּנֶ֔י⁠ךָ עַל

and,make_shine face_of,your on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in

The writer speaks of Yahweh acting favorably as if Yahweh’s face shone a light. Alternate translation: “act kindly toward” or “act with favor toward”

מִקְדָּשְׁ⁠ךָ֖

sanctuary_of,your

This refers to the temple in Jerusalem.

TSN Tyndale Study Notes:

9:17 For your own sake: That is, for God’s own honor (9:19).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And now
    2. So and
    3. 1987,5891
    4. 517828,517829
    5. S-C,D
    6. S
    7. Y-538; TProphecies_of_Daniel
    8. 361986
    1. listen
    2. listen
    3. 7841
    4. 517831
    5. V-Vqv2ms
    6. -
    7. Y-538; TProphecies_of_Daniel
    8. 361988
    1. our god of Oh
    2. god For
    3. 38,1978
    4. 517832,517833
    5. S-Ncmpc,Sp1cp
    6. -
    7. Person=God; Y-538; TProphecies_of_Daniel
    8. 361989
    1. to
    2. -
    3. 369
    4. 517834
    5. S-R
    6. -
    7. Y-538; TProphecies_of_Daniel
    8. 361990
    1. the prayer of
    2. prayer
    3. 8193
    4. 517836
    5. S-Ncfsc
    6. -
    7. Y-538; TProphecies_of_Daniel
    8. 361992
    1. your servant of your
    2. servant
    3. 5754,1978
    4. 517837,517838
    5. S-Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-538; TProphecies_of_Daniel
    8. 361993
    1. and near/to
    2. -
    3. 1987,369
    4. 517839,517840
    5. S-C,R
    6. -
    7. Y-538; TProphecies_of_Daniel
    8. 361994
    1. supplications of his
    2. -
    3. 8307,1978
    4. 517842,517843
    5. S-Ncmpc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-538; TProphecies_of_Daniel
    8. 361996
    1. and make shine
    2. -
    3. 1987,816
    4. 517844,517845
    5. SV-C,Vhv2ms
    6. -
    7. Y-538; TProphecies_of_Daniel
    8. 361997
    1. face of your
    2. -
    3. 6376,1978
    4. 517846,517847
    5. O-Ncbpc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-538; TProphecies_of_Daniel
    8. 361998
    1. on
    2. -
    3. 5837
    4. 517848
    5. S-R
    6. -
    7. Y-538; TProphecies_of_Daniel
    8. 361999
    1. sanctuary of your
    2. sanctuary
    3. 4180,1978
    4. 517850,517851
    5. S-Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-538; TProphecies_of_Daniel
    8. 362001
    1. (the) desolate
    2. -
    3. 1893,7835
    4. 517852,517853
    5. S-Td,Aamsa
    6. -
    7. Y-538; TProphecies_of_Daniel
    8. 362002
    1. for the sake of
    2. -
    3. 3729
    4. 517854
    5. S-R
    6. -
    7. Y-538; TProphecies_of_Daniel
    8. 362003
    1. my master
    2. master
    3. 112,1978
    4. 517855,517856
    5. S-Ncmpc,Sp1cs
    6. -
    7. Y-538; TProphecies_of_Daniel
    8. 362004

OET (OET-LV)And_now listen our_god_of_Oh to the_prayer_of your_servant_of_your and_near/to supplications_of_his and_make_shine face_of_your on sanctuary_of_your (the)_desolate for_the_sake_of my_master.

OET (OET-RV)So now, our god, listen to the prayer of your servant and to his pleas for mercy. For your sake, my master, show favour to your devastated sanctuary.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 DAN 9:17 ©