Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Dan C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Dan 9 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

OET interlinear DAN 9:7

 DAN 9:7 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. לְ,ךָ
    2. 517487,517488
    3. To/for yourself(m)
    4. -
    5. P-R,Sp2ms
    6. to/for=yourself(m)
    7. S
    8. Y-538; TProphecies_of_Daniel
    9. 361773
    1. אֲדֹנָ,י
    2. 517489,517490
    3. my master
    4. master
    5. 136
    6. S-Ncmpc,Sp1cs
    7. my=master
    8. -
    9. -
    10. 361774
    1. הַ,צְּדָקָה
    2. 517491,517492
    3. the righteousness
    4. -
    5. 6666
    6. S-Td,Ncfsa
    7. the,righteousness
    8. -
    9. -
    10. 361775
    1. וְ,לָ,נוּ
    2. 517493,517494,517495
    3. and to us
    4. -
    5. P-C,R,Sp1cp
    6. and,to,us
    7. -
    8. -
    9. 361776
    1. בֹּשֶׁת
    2. 517496
    3. the shame of
    4. shame
    5. 1322
    6. S-Ncfsc
    7. the_shame_of
    8. -
    9. -
    10. 361777
    1. הַ,פָּנִים
    2. 517497,517498
    3. the faces
    4. faces
    5. 6440
    6. S-Td,Ncbpa
    7. the,faces
    8. -
    9. -
    10. 361778
    1. כַּ,יּוֹם
    2. 517499,517500
    3. as the day
    4. -
    5. 3117
    6. S-Rd,Ncmsa
    7. as_the,day
    8. -
    9. -
    10. 361779
    1. הַ,זֶּה
    2. 517501,517502
    3. the this
    4. -
    5. 2088
    6. S-Td,Pdxms
    7. the=this
    8. -
    9. -
    10. 361780
    1. לְ,אִישׁ
    2. 517503,517504
    3. to men of
    4. men
    5. 376
    6. P-R,Ncmsc
    7. to,men_of
    8. -
    9. -
    10. 361781
    1. יְהוּדָה
    2. 517505
    3. Yəhūdāh/(Judah)
    4. Yehudah
    5. 3063
    6. P-Np
    7. of_Judah
    8. -
    9. -
    10. 361782
    1. וּ,לְ,יוֹשְׁבֵי
    2. 517506,517507,517508
    3. and to inhabitants of
    4. inhabitants
    5. 3427
    6. P-C,R,Vqrmpc
    7. and,to,inhabitants_of
    8. -
    9. -
    10. 361783
    1. יְרוּשָׁלִַם
    2. 517509
    3. Yərūshelēm
    4. Yerushalem
    5. 3389
    6. P-Np
    7. of_Jerusalem
    8. -
    9. -
    10. 361784
    1. וּ,לְ,כָל
    2. 517510,517511,517512
    3. and to/for all
    4. -
    5. 3605
    6. P-C,R,Ncmsc
    7. and=to/for=all
    8. -
    9. -
    10. 361785
    1. 517513
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 361786
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 517514
    3. Yisrāʼēl/(Israel)
    4. Israel
    5. 3478
    6. P-Np
    7. Israel
    8. -
    9. -
    10. 361787
    1. הַ,קְּרֹבִים
    2. 517515,517516
    3. the near
    4. -
    5. 7138
    6. P-Td,Aampa
    7. the,near
    8. -
    9. -
    10. 361788
    1. וְ,הָ,רְחֹקִים
    2. 517517,517518,517519
    3. and the far away
    4. -
    5. 7350
    6. P-C,Td,Aampa
    7. and,the,far_away
    8. -
    9. -
    10. 361789
    1. בְּ,כָל
    2. 517520,517521
    3. in all
    4. -
    5. 3605
    6. P-R,Ncmsc
    7. in=all
    8. -
    9. -
    10. 361790
    1. 517522
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 361791
    1. הָ,אֲרָצוֹת
    2. 517523,517524
    3. the countries
    4. countries
    5. 776
    6. P-Td,Ncbpa
    7. the,countries
    8. -
    9. -
    10. 361792
    1. אֲשֶׁר
    2. 517525
    3. where
    4. where
    5. P-Tr
    6. where
    7. -
    8. -
    9. 361793
    1. הִדַּחְתָּ,ם
    2. 517526,517527
    3. driven them
    4. driven
    5. 5080
    6. VO-Vhp2ms,Sp3mp
    7. driven,them
    8. -
    9. -
    10. 361794
    1. שָׁם
    2. 517528
    3. there
    4. -
    5. 8033
    6. P-D
    7. there
    8. -
    9. -
    10. 361795
    1. בְּ,מַעֲלָ,ם
    2. 517529,517530,517531
    3. in/on/at/with treachery of their
    4. their treachery
    5. 4604
    6. P-R,Ncmsc,Sp3mp
    7. in/on/at/with,treachery_of,their
    8. -
    9. -
    10. 361796
    1. אֲשֶׁר
    2. 517532
    3. which
    4. -
    5. P-Tr
    6. which
    7. -
    8. -
    9. 361797
    1. מָעֲלוּ
    2. 517533
    3. they acted unfaithfully
    4. -
    5. 4603
    6. V-Vqp3cp
    7. they_acted_unfaithfully
    8. -
    9. -
    10. 361798
    1. 517534
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 361799
    1. בָ,ךְ
    2. 517535,517536
    3. in/on/at/with you
    4. -
    5. P-R,Sp2fs
    6. in/on/at/with,you
    7. -
    8. -
    9. 361800
    1. 517537
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 361801

OET (OET-LV)To/for_yourself(m) my_master the_righteousness and_to_us the_shame_of the_faces as_the_day the_this to_men_of Yəhūdāh/(Judah) and_to_inhabitants_of Yərūshelēm and_to/for_all Yisrāʼēl/(Israel) the_near and_the_far_away in_all the_countries where driven_them there in/on/at/with_treachery_of_their which they_acted_unfaithfully in/on/at/with_you.

OET (OET-RV)Perfect goodness can only be found in you, my master, but we have shame on our faces, as we have today. Yes, the men of Yehudah, the inhabitants of Yerushalem, and all Israel whether near or far away, in all the countries where you’ve driven them because of their treachery against you.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

לְ⁠ךָ֤ אֲדֹנָ⁠י֙ הַ⁠צְּדָקָ֔ה

to/for=yourself(m) my=master the,righteousness

Being righteous is spoken of as if righteousness were an object that belongs(( to Yahweh. Alternate translation: “Lord, you are righteous”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

לְ⁠ךָ֤ אֲדֹנָ⁠י֙ הַ⁠צְּדָקָ֔ה

to/for=yourself(m) my=master the,righteousness

If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word righteousness, you can express the same idea with a verbal form such as “righteous.” Alternate translation: “Lord, you are righteous”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

וְ⁠לָ֛⁠נוּ בֹּ֥שֶׁת הַ⁠פָּנִ֖ים

and,to,us shame_of the,faces

Being ashamed is spoken of as if shame were an object that belongs to people. Alternate translation: “but we are ashamed of what we have done”

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

וְ⁠לָ֛⁠נוּ בֹּ֥שֶׁת הַ⁠פָּנִ֖ים

and,to,us shame_of the,faces

If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word shame, you can express the same idea with a verbal form such as “ashamed.” Alternate translation: “but we are ashamed of what we have done”

Note 5 topic: figures-of-speech / exclusive

וְ⁠לָ֛⁠נוּ

and,to,us

The word us includes Daniel and the Israelites, but it does not include God.

Note 6 topic: figures-of-speech / idiom

בֹּ֥שֶׁת הַ⁠פָּנִ֖ים

shame_of the,faces

This idiom means their shame is visible to all.

בְּ⁠מַעֲלָ֖⁠ם אֲשֶׁ֥ר מָֽעֲלוּ־בָֽ⁠ךְ

in/on/at/with,treachery_of,their which/who committed in/on/at/with,you

Alternate translation: “because we greatly betrayed you” or “because we were very unfaithful to you”

TSN Tyndale Study Notes:

9:1-19 Daniel prayed for his people, realizing that Jerusalem’s seventy years of desolation were due to end. His prayer is comparable to prayers of Solomon (1 Kgs 8:14-61), Ezra (Ezra 9), and Nehemiah (Neh 9). God answered Daniel’s prayer very quickly (see study note on Dan 9:19; see also 9:20-27).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. To/for yourself(m)
    2. -
    3. 3570
    4. 517487,517488
    5. P-R,Sp2ms
    6. S
    7. Y-538; TProphecies_of_Daniel
    8. 361773
    1. my master
    2. master
    3. 131
    4. 517489,517490
    5. S-Ncmpc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 361774
    1. the righteousness
    2. -
    3. 1830,6231
    4. 517491,517492
    5. S-Td,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 361775
    1. and to us
    2. -
    3. 1922,3570
    4. 517493,517494,517495
    5. P-C,R,Sp1cp
    6. -
    7. -
    8. 361776
    1. the shame of
    2. shame
    3. 1245
    4. 517496
    5. S-Ncfsc
    6. -
    7. -
    8. 361777
    1. the faces
    2. faces
    3. 1830,6131
    4. 517497,517498
    5. S-Td,Ncbpa
    6. -
    7. -
    8. 361778
    1. as the day
    2. -
    3. 3285,3256
    4. 517499,517500
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 361779
    1. the this
    2. -
    3. 1830,1999
    4. 517501,517502
    5. S-Td,Pdxms
    6. -
    7. -
    8. 361780
    1. to men of
    2. men
    3. 3570,284
    4. 517503,517504
    5. P-R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 361781
    1. Yəhūdāh/(Judah)
    2. Yehudah
    3. 2835
    4. 517505
    5. P-Np
    6. -
    7. -
    8. 361782
    1. and to inhabitants of
    2. inhabitants
    3. 1922,3570,3206
    4. 517506,517507,517508
    5. P-C,R,Vqrmpc
    6. -
    7. -
    8. 361783
    1. Yərūshelēm
    2. Yerushalem
    3. 2902
    4. 517509
    5. P-Np
    6. -
    7. -
    8. 361784
    1. and to/for all
    2. -
    3. 1922,3570,3539
    4. 517510,517511,517512
    5. P-C,R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 361785
    1. Yisrāʼēl/(Israel)
    2. Israel
    3. 2977
    4. 517514
    5. P-Np
    6. -
    7. -
    8. 361787
    1. the near
    2. -
    3. 1830,6720
    4. 517515,517516
    5. P-Td,Aampa
    6. -
    7. -
    8. 361788
    1. and the far away
    2. -
    3. 1922,1830,6998
    4. 517517,517518,517519
    5. P-C,Td,Aampa
    6. -
    7. -
    8. 361789
    1. in all
    2. -
    3. 844,3539
    4. 517520,517521
    5. P-R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 361790
    1. the countries
    2. countries
    3. 1830,435
    4. 517523,517524
    5. P-Td,Ncbpa
    6. -
    7. -
    8. 361792
    1. where
    2. where
    3. 255
    4. 517525
    5. P-Tr
    6. -
    7. -
    8. 361793
    1. driven them
    2. driven
    3. 4951
    4. 517526,517527
    5. VO-Vhp2ms,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 361794
    1. there
    2. -
    3. 7532
    4. 517528
    5. P-D
    6. -
    7. -
    8. 361795
    1. in/on/at/with treachery of their
    2. their treachery
    3. 844,4383
    4. 517529,517530,517531
    5. P-R,Ncmsc,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 361796
    1. which
    2. -
    3. 255
    4. 517532
    5. P-Tr
    6. -
    7. -
    8. 361797
    1. they acted unfaithfully
    2. -
    3. 4552
    4. 517533
    5. V-Vqp3cp
    6. -
    7. -
    8. 361798
    1. in/on/at/with you
    2. -
    3. 844
    4. 517535,517536
    5. P-R,Sp2fs
    6. -
    7. -
    8. 361800

OET (OET-LV)To/for_yourself(m) my_master the_righteousness and_to_us the_shame_of the_faces as_the_day the_this to_men_of Yəhūdāh/(Judah) and_to_inhabitants_of Yərūshelēm and_to/for_all Yisrāʼēl/(Israel) the_near and_the_far_away in_all the_countries where driven_them there in/on/at/with_treachery_of_their which they_acted_unfaithfully in/on/at/with_you.

OET (OET-RV)Perfect goodness can only be found in you, my master, but we have shame on our faces, as we have today. Yes, the men of Yehudah, the inhabitants of Yerushalem, and all Israel whether near or far away, in all the countries where you’ve driven them because of their treachery against you.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 DAN 9:7 ©