Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Dan C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Dan 9 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

OET interlinear DAN 9:7

 DAN 9:7 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. לְ,ךָ
    2. 517487,517488
    3. To/for yourself(m)
    4. -
    5. P-R,Sp2ms
    6. to/for=yourself(m)
    7. S
    8. Y-538; TProphecies_of_Daniel
    9. 361773
    1. אֲדֹנָ,י
    2. 517489,517490
    3. my master
    4. master
    5. 136
    6. S-Ncmpc,Sp1cs
    7. my=master
    8. -
    9. Y-538; TProphecies_of_Daniel
    10. 361774
    1. הַ,צְּדָקָה
    2. 517491,517492
    3. (the) righteousness
    4. -
    5. 6666
    6. S-Td,Ncfsa
    7. (the),righteousness
    8. -
    9. Y-538; TProphecies_of_Daniel
    10. 361775
    1. וְ,לָ,נוּ
    2. 517493,517494,517495
    3. and belongs to us
    4. ≈but
    5. P-C,R,Sp1cp
    6. and_[belongs],to,us
    7. -
    8. Y-538; TProphecies_of_Daniel
    9. 361776
    1. בֹּשֶׁת
    2. 517496
    3. the shame of
    4. shame
    5. 1322
    6. S-Ncfsc
    7. the_shame_of
    8. -
    9. Y-538; TProphecies_of_Daniel
    10. 361777
    1. הַ,פָּנִים
    2. 517497,517498
    3. the faces
    4. faces
    5. 6440
    6. S-Td,Ncbpa
    7. of,the_faces
    8. -
    9. Y-538; TProphecies_of_Daniel
    10. 361778
    1. כַּ,יּוֹם
    2. 517499,517500
    3. as day
    4. -
    5. 3117
    6. S-Rd,Ncmsa
    7. as,day
    8. -
    9. Y-538; TProphecies_of_Daniel
    10. 361779
    1. הַ,זֶּה
    2. 517501,517502
    3. the this
    4. -
    5. 2088
    6. S-Td,Pdxms
    7. the=this
    8. -
    9. Y-538; TProphecies_of_Daniel
    10. 361780
    1. לְ,אִישׁ
    2. 517503,517504
    3. to everyone of
    4. men
    5. 376
    6. P-R,Ncmsc
    7. to,everyone_of
    8. -
    9. Y-538; TProphecies_of_Daniel
    10. 361781
    1. יְהוּדָה
    2. 517505
    3. Yəhūdāh/(Judah)
    4. Yehudah
    5. 3063
    6. P-Np
    7. of_Judah
    8. -
    9. Y-538; TProphecies_of_Daniel
    10. 361782
    1. וּ,לְ,יוֹשְׁבֵי
    2. 517506,517507,517508
    3. and to the inhabitants of
    4. inhabitants
    5. 3427
    6. P-C,R,Vqrmpc
    7. and,to,the_inhabitants_of
    8. -
    9. Y-538; TProphecies_of_Daniel
    10. 361783
    1. יְרוּשָׁלִַם
    2. 517509
    3. Yərūshālam/(Jerusalem)
    4. Yerushalem
    5. 3389
    6. P-Np
    7. of_Jerusalem
    8. -
    9. Location=Jerusalem; Y-538; TProphecies_of_Daniel
    10. 361784
    1. וּ,לְ,כָל
    2. 517510,517511,517512
    3. and to/for all
    4. -
    5. 3605
    6. P-C,R,Ncmsc
    7. and=to/for=all
    8. -
    9. Y-538; TProphecies_of_Daniel
    10. 361785
    1. 517513
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 361786
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 517514
    3. Yisrāʼēl/(Israel)
    4. Yisrael
    5. 3478
    6. P-Np
    7. Israel
    8. -
    9. Y-538; TProphecies_of_Daniel
    10. 361787
    1. הַ,קְּרֹבִים
    2. 517515,517516
    3. (the) near
    4. -
    5. 7138
    6. P-Td,Aampa
    7. (the),near
    8. -
    9. Y-538; TProphecies_of_Daniel
    10. 361788
    1. וְ,הָ,רְחֹקִים
    2. 517517,517518,517519
    3. and (the) far
    4. -
    5. 7350
    6. P-C,Td,Aampa
    7. and,(the),far
    8. -
    9. Y-538; TProphecies_of_Daniel
    10. 361789
    1. בְּ,כָל
    2. 517520,517521
    3. in all
    4. -
    5. 3605
    6. P-R,Ncmsc
    7. in=all
    8. -
    9. Y-538; TProphecies_of_Daniel
    10. 361790
    1. 517522
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 361791
    1. הָ,אֲרָצוֹת
    2. 517523,517524
    3. the lands
    4. countries
    5. 776
    6. P-Td,Ncbpa
    7. the,lands
    8. -
    9. Y-538; TProphecies_of_Daniel
    10. 361792
    1. אֲשֶׁר
    2. 517525
    3. where
    4. where
    5. P-Tr
    6. where
    7. -
    8. Y-538; TProphecies_of_Daniel
    9. 361793
    1. הִדַּחְתָּ,ם
    2. 517526,517527
    3. you have banished them
    4. you've driven
    5. 5080
    6. VO-Vhp2ms,Sp3mp
    7. you,have_banished_them
    8. -
    9. Y-538; TProphecies_of_Daniel
    10. 361794
    1. שָׁם
    2. 517528
    3. there
    4. -
    5. 8033
    6. P-D
    7. there
    8. -
    9. Y-538; TProphecies_of_Daniel
    10. 361795
    1. בְּ,מַעֲלָ,ם
    2. 517529,517530,517531
    3. in unfaithfulness of their
    4. on their treachery
    5. 4604
    6. P-R,Ncmsc,Sp3mp
    7. in,unfaithfulness_of,their
    8. -
    9. Y-538; TProphecies_of_Daniel
    10. 361796
    1. אֲשֶׁר
    2. 517532
    3. which
    4. -
    5. P-Tr
    6. which
    7. -
    8. Y-538; TProphecies_of_Daniel
    9. 361797
    1. מָעֲלוּ
    2. 517533
    3. they acted unfaithfully
    4. -
    5. 4603
    6. V-Vqp3cp
    7. they_acted_unfaithfully
    8. -
    9. Y-538; TProphecies_of_Daniel
    10. 361798
    1. 517534
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 361799
    1. בָ,ךְ
    2. 517535,517536
    3. against you
    4. against
    5. P-R,Sp2fs
    6. against,you
    7. -
    8. Y-538; TProphecies_of_Daniel
    9. 361800
    1. 517537
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 361801

OET (OET-LV)To/for_yourself(m) my_master (the)_righteousness and_belongs_to_us the_shame_of the_faces as_day the_this to_everyone_of Yəhūdāh/(Judah) and_to_the_inhabitants_of Yərūshālam/(Jerusalem) and_to/for_all Yisrāʼēl/(Israel) (the)_near and_(the)_far in_all the_lands where you_have_banished_them there in_unfaithfulness_of_their which they_acted_unfaithfully against_you.

OET (OET-RV)Perfect goodness can only be found in you, my master, but we have shame on our faces, as we have today. Yes, the men of Yehudah, the inhabitants of Yerushalem, and all Yisrael whether near or far away, in all the countries where you’ve driven them because of their treachery against you.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 9:1–27: Daniel asked God to help Jerusalem and received a message from Gabriel concerning seventy weeks

The vision recorded in this chapter occurred during the first year of the reign of Darius (538 B.C.). Thirteen years had therefore passed since Daniel received the vision described in chapter 8. Daniel was now more than eighty years old.

Daniel had read in the book of Jeremiah that God’s people would remain in exile and serve the king of Babylon for seventy years (Jeremiah 25:11). During that time the city of Jerusalem would remain in ruins. However, God had promised to bring his people back to the land of Judah after the seventy years were over (Jeremiah 29:10). Now Daniel realized that the seventy-year period was almost at an end. He prayed for his people and for Jerusalem. In response, God sent the angel Gabriel to reveal what would happen in the future.

Paragraph 9:7–10

Daniel recognized that the shame and disgrace felt by the people of Israel was due to their disobedience to God.

9:7a

To You, O Lord, belongs righteousness,

To You, O Lord, belongs righteousness: The Hebrew phrase that the BSB translates as To You, O Lord, belongs righteousness is literally “to you Lord righteousness.” This indicates that God is characterized by righteousness. He always acts righteously. That is, he always acts justly. Other ways to translate this include:

To you, O Lord, belongs righteousness (ESV)

Saving justice, Lord, is yours (NJB)

You are our righteous Lord

9:7b

but this day we are covered with shame—

but this day we are covered with shame: The Hebrew phrase that the BSB translates as we are covered with shame is literally “to us shame of face.” This is an idiom that refers to being shamed or disgraced in front of others. Translate this in a way that is natural in your language. Other ways that English versions translate this include:

we have only the look of shame we wear today (NJB)

But still we suffer public disgrace (CEV)

but we are humiliated this day (NET)

9:7c

the men of Judah, the people of Jerusalem, and all Israel near and far,

the men of Judah, the people of Jerusalem, and all Israel near and far: This verse part explains or defines the word “we” in the previous verse part. In some languages it may be natural to make this clear by beginning a new sentence. For example:

This includes all of us, both far and near—the people of Judah, Jerusalem, and Israel (CEV)

This is true of all of us, including the people of Judah and Jerusalem and all Israel, scattered near and far (NLT)

We (excl) all feel shame, the people of Judah and Jerusalem and all Israel, whether we are at home or abroad

At the time when Daniel was praying, many of the people of Israel had been deported to Assyria or Babylon. They were not all living in Israel. So in your translation, you should not indicate that the people of Israel, Judah, or Jerusalem were actually living there. Some were, but many were not.

near and far: The Hebrew phrase that the BSB translates as near and far indicates that some of the people of Judah, Jerusalem, and Israel were living at home in their own land and that some were living far away. Other ways to translate this phrase include:

in countries near and far (GW)

both far and near (CEV)

at home and abroad

9:7d

in all the countries to which You have driven us

in all the countries to which You have driven us: This phrase describes the people mentioned in 9:7c who were “far” from Israel. They were living in various other countries because God had caused them to be scattered there. Other ways to translate this include:

whom you scattered among many nations (NCV)

those you sent away to foreign lands

9:7e

because of our unfaithfulness to You.

because of our unfaithfulness to You: This clause explains the reason why God had scattered the people of Israel in other lands. The Hebrew phrase that the BSB translates as our unfaithfulness to You is more literally “the unfaithfulness/treachery with which they acted unfaithfully/treacherously against you.” This repetition of the root word for “unfaithful” emphasizes the horror of what the people had done. They had acted like a woman who is unfaithful to her husband or a man who betrays his king. They had not kept the covenant that God had made with them, and they had worshiped other gods. By doing this they had broken their relationship with him. Other ways to translate this include:

because they have behaved unfaithfully toward you (NET)

because they were not loyal to you (NCV)

because they broke faith with you

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

לְ⁠ךָ֤ אֲדֹנָ⁠י֙ הַ⁠צְּדָקָ֔ה

to/for=yourself(m) my=master (the),righteousness

Being righteous is spoken of as if righteousness were an object that belongs(( to Yahweh. Alternate translation: “Lord, you are righteous”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

לְ⁠ךָ֤ אֲדֹנָ⁠י֙ הַ⁠צְּדָקָ֔ה

to/for=yourself(m) my=master (the),righteousness

If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word righteousness, you can express the same idea with a verbal form such as “righteous.” Alternate translation: “Lord, you are righteous”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

וְ⁠לָ֛⁠נוּ בֹּ֥שֶׁת הַ⁠פָּנִ֖ים

and_[belongs],to,us shame_of of,the_faces

Being ashamed is spoken of as if shame were an object that belongs to people. Alternate translation: “but we are ashamed of what we have done”

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

וְ⁠לָ֛⁠נוּ בֹּ֥שֶׁת הַ⁠פָּנִ֖ים

and_[belongs],to,us shame_of of,the_faces

If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word shame, you can express the same idea with a verbal form such as “ashamed.” Alternate translation: “but we are ashamed of what we have done”

Note 5 topic: figures-of-speech / exclusive

וְ⁠לָ֛⁠נוּ

and_[belongs],to,us

The word us includes Daniel and the Israelites, but it does not include God.

Note 6 topic: figures-of-speech / idiom

בֹּ֥שֶׁת הַ⁠פָּנִ֖ים

shame_of of,the_faces

This idiom means their shame is visible to all.

בְּ⁠מַעֲלָ֖⁠ם אֲשֶׁ֥ר מָֽעֲלוּ־בָֽ⁠ךְ

in,unfaithfulness_of,their which/who committed against,you

Alternate translation: “because we greatly betrayed you” or “because we were very unfaithful to you”

TSN Tyndale Study Notes:

9:1-19 Daniel prayed for his people, realizing that Jerusalem’s seventy years of desolation were due to end. His prayer is comparable to prayers of Solomon (1 Kgs 8:14-61), Ezra (Ezra 9), and Nehemiah (Neh 9). God answered Daniel’s prayer very quickly (see study note on Dan 9:19; see also 9:20-27).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. To/for yourself(m)
    2. -
    3. 3705,1978
    4. 517487,517488
    5. P-R,Sp2ms
    6. S
    7. Y-538; TProphecies_of_Daniel
    8. 361773
    1. my master
    2. master
    3. 112,1978
    4. 517489,517490
    5. S-Ncmpc,Sp1cs
    6. -
    7. Y-538; TProphecies_of_Daniel
    8. 361774
    1. (the) righteousness
    2. -
    3. 1893,6485
    4. 517491,517492
    5. S-Td,Ncfsa
    6. -
    7. Y-538; TProphecies_of_Daniel
    8. 361775
    1. and belongs to us
    2. ≈but
    3. 1987,3705,1978
    4. 517493,517494,517495
    5. P-C,R,Sp1cp
    6. -
    7. Y-538; TProphecies_of_Daniel
    8. 361776
    1. the shame of
    2. shame
    3. 1265
    4. 517496
    5. S-Ncfsc
    6. -
    7. Y-538; TProphecies_of_Daniel
    8. 361777
    1. the faces
    2. faces
    3. 1893,6376
    4. 517497,517498
    5. S-Td,Ncbpa
    6. -
    7. Y-538; TProphecies_of_Daniel
    8. 361778
    1. as day
    2. -
    3. 3418,3371
    4. 517499,517500
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. Y-538; TProphecies_of_Daniel
    8. 361779
    1. the this
    2. -
    3. 1893,2066
    4. 517501,517502
    5. S-Td,Pdxms
    6. -
    7. Y-538; TProphecies_of_Daniel
    8. 361780
    1. to everyone of
    2. men
    3. 3705,266
    4. 517503,517504
    5. P-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-538; TProphecies_of_Daniel
    8. 361781
    1. Yəhūdāh/(Judah)
    2. Yehudah
    3. 2925
    4. 517505
    5. P-Np
    6. -
    7. Y-538; TProphecies_of_Daniel
    8. 361782
    1. and to the inhabitants of
    2. inhabitants
    3. 1987,3705,3311
    4. 517506,517507,517508
    5. P-C,R,Vqrmpc
    6. -
    7. Y-538; TProphecies_of_Daniel
    8. 361783
    1. Yərūshālam/(Jerusalem)
    2. Yerushalem
    3. 2998
    4. 517509
    5. P-Np
    6. -
    7. Location=Jerusalem; Y-538; TProphecies_of_Daniel
    8. 361784
    1. and to/for all
    2. -
    3. 1987,3705,3671
    4. 517510,517511,517512
    5. P-C,R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-538; TProphecies_of_Daniel
    8. 361785
    1. Yisrāʼēl/(Israel)
    2. Yisrael
    3. 3077
    4. 517514
    5. P-Np
    6. -
    7. Y-538; TProphecies_of_Daniel
    8. 361787
    1. (the) near
    2. -
    3. 1893,6997
    4. 517515,517516
    5. P-Td,Aampa
    6. -
    7. Y-538; TProphecies_of_Daniel
    8. 361788
    1. and (the) far
    2. -
    3. 1987,1893,7286
    4. 517517,517518,517519
    5. P-C,Td,Aampa
    6. -
    7. Y-538; TProphecies_of_Daniel
    8. 361789
    1. in all
    2. -
    3. 846,3671
    4. 517520,517521
    5. P-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-538; TProphecies_of_Daniel
    8. 361790
    1. the lands
    2. countries
    3. 1893,422
    4. 517523,517524
    5. P-Td,Ncbpa
    6. -
    7. Y-538; TProphecies_of_Daniel
    8. 361792
    1. where
    2. where
    3. 238
    4. 517525
    5. P-Tr
    6. -
    7. Y-538; TProphecies_of_Daniel
    8. 361793
    1. you have banished them
    2. you've driven
    3. 5132,1978
    4. 517526,517527
    5. VO-Vhp2ms,Sp3mp
    6. -
    7. Y-538; TProphecies_of_Daniel
    8. 361794
    1. there
    2. -
    3. 7833
    4. 517528
    5. P-D
    6. -
    7. Y-538; TProphecies_of_Daniel
    8. 361795
    1. in unfaithfulness of their
    2. on their treachery
    3. 846,4553,1978
    4. 517529,517530,517531
    5. P-R,Ncmsc,Sp3mp
    6. -
    7. Y-538; TProphecies_of_Daniel
    8. 361796
    1. which
    2. -
    3. 238
    4. 517532
    5. P-Tr
    6. -
    7. Y-538; TProphecies_of_Daniel
    8. 361797
    1. they acted unfaithfully
    2. -
    3. 4722
    4. 517533
    5. V-Vqp3cp
    6. -
    7. Y-538; TProphecies_of_Daniel
    8. 361798
    1. against you
    2. against
    3. 846,1978
    4. 517535,517536
    5. P-R,Sp2fs
    6. -
    7. Y-538; TProphecies_of_Daniel
    8. 361800

OET (OET-LV)To/for_yourself(m) my_master (the)_righteousness and_belongs_to_us the_shame_of the_faces as_day the_this to_everyone_of Yəhūdāh/(Judah) and_to_the_inhabitants_of Yərūshālam/(Jerusalem) and_to/for_all Yisrāʼēl/(Israel) (the)_near and_(the)_far in_all the_lands where you_have_banished_them there in_unfaithfulness_of_their which they_acted_unfaithfully against_you.

OET (OET-RV)Perfect goodness can only be found in you, my master, but we have shame on our faces, as we have today. Yes, the men of Yehudah, the inhabitants of Yerushalem, and all Yisrael whether near or far away, in all the countries where you’ve driven them because of their treachery against you.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 DAN 9:7 ©