Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Dan C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12
Dan 9 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
OET (OET-LV) To/for_yourself(m) my_master (the)_righteousness and_belongs_to_us the_shame_of the_faces as_day the_this to_everyone_of Yəhūdāh/(Judah) and_to_the_inhabitants_of Yərūshālam/(Jerusalem) and_to/for_all Yisrāʼēl/(Israel) (the)_near and_(the)_far in_all the_lands where you_have_banished_them there in_their_of_unfaithfulness which they_acted_unfaithfully against_you.
OET (OET-RV) Perfect goodness can only be found in you, my master, but we have shame on our faces, as we have today. Yes, the men of Yehudah, the inhabitants of Yerushalem, and all Yisrael whether near or far away, in all the countries where you’ve driven them because of their treachery against you.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
לְךָ֤ אֲדֹנָי֙ הַצְּדָקָ֔ה
to/for=yourself(m) my=master (the),righteousness
Being righteous is spoken of as if righteousness were an object that belongs(( to Yahweh. Alternate translation: “Lord, you are righteous”
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
לְךָ֤ אֲדֹנָי֙ הַצְּדָקָ֔ה
to/for=yourself(m) my=master (the),righteousness
If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word righteousness, you can express the same idea with a verbal form such as “righteous.” Alternate translation: “Lord, you are righteous”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
וְלָ֛נוּ בֹּ֥שֶׁת הַפָּנִ֖ים
and_[belongs],to,us shame_of of,the_faces
Being ashamed is spoken of as if shame were an object that belongs to people. Alternate translation: “but we are ashamed of what we have done”
Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns
וְלָ֛נוּ בֹּ֥שֶׁת הַפָּנִ֖ים
and_[belongs],to,us shame_of of,the_faces
If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word shame, you can express the same idea with a verbal form such as “ashamed.” Alternate translation: “but we are ashamed of what we have done”
Note 5 topic: figures-of-speech / exclusive
וְלָ֛נוּ
and_[belongs],to,us
The word us includes Daniel and the Israelites, but it does not include God.
Note 6 topic: figures-of-speech / idiom
בֹּ֥שֶׁת הַפָּנִ֖ים
shame_of of,the_faces
This idiom means their shame is visible to all.
בְּמַעֲלָ֖ם אֲשֶׁ֥ר מָֽעֲלוּ־בָֽךְ
in,their_of,unfaithfulness which/who committed against,you
Alternate translation: “because we greatly betrayed you” or “because we were very unfaithful to you”
9:1-19 Daniel prayed for his people, realizing that Jerusalem’s seventy years of desolation were due to end. His prayer is comparable to prayers of Solomon (1 Kgs 8:14-61), Ezra (Ezra 9), and Nehemiah (Neh 9). God answered Daniel’s prayer very quickly (see study note on Dan 9:19; see also 9:20-27).
OET (OET-LV) To/for_yourself(m) my_master (the)_righteousness and_belongs_to_us the_shame_of the_faces as_day the_this to_everyone_of Yəhūdāh/(Judah) and_to_the_inhabitants_of Yərūshālam/(Jerusalem) and_to/for_all Yisrāʼēl/(Israel) (the)_near and_(the)_far in_all the_lands where you_have_banished_them there in_their_of_unfaithfulness which they_acted_unfaithfully against_you.
OET (OET-RV) Perfect goodness can only be found in you, my master, but we have shame on our faces, as we have today. Yes, the men of Yehudah, the inhabitants of Yerushalem, and all Yisrael whether near or far away, in all the countries where you’ve driven them because of their treachery against you.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.