Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Dan C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12
Dan 9 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
OET (OET-LV) In_year one of_reigning_his I Dāniyyʼēl I_observed in_scrolls the_number_of the_years which it_came the_message_of YHWH to Yirməyāh/(Jeremiah) the_prophet to_complete to_the_ruins_of Yərūshālam/(Jerusalem) seventy year[s].
OET (OET-RV) and during that first year of his reign that I, Daniel, understood from the sacred books that Yahweh had told the prophet Yirmeyah (Jeremiah) that Yerushalem city would be destroyed and remain in ruins for seventy years.
The vision recorded in this chapter occurred during the first year of the reign of Darius (538 B.C.). Thirteen years had therefore passed since Daniel received the vision described in chapter 8. Daniel was now more than eighty years old.
Daniel had read in the book of Jeremiah that God’s people would remain in exile and serve the king of Babylon for seventy years (Jeremiah 25:11). During that time the city of Jerusalem would remain in ruins. However, God had promised to bring his people back to the land of Judah after the seventy years were over (Jeremiah 29:10). Now Daniel realized that the seventy-year period was almost at an end. He prayed for his people and for Jerusalem. In response, God sent the angel Gabriel to reveal what would happen in the future.
In this paragraph Daniel turned to God in prayer. Verses 1 and 2 give some historical and other background information that explains why Daniel wanted to pray to God at that time.
in the first year of his reign, I, Daniel, understood from the sacred books,
In the first year of his rule, I, Daniel, realized from the Scriptures
I Daniel was reading the holy scrolls/books. I noticed/read that
in the first year of his reign: This is a repetition of the information in 9:1a. The GNT does not repeat it. Place this information where it is most natural in your language.
I, Daniel, understood from the sacred books: The Hebrew word that the BSB translates as understood here means “perceived, observed.” Daniel learned something from the Scriptures. Other ways to translate this include:
I, Daniel, learned from the Scriptures (GW)
I, Daniel, came to understand from the sacred books (NET)
I found out from studying the writings of the prophets (CEV)
the sacred books: The Hebrew word that the BSB translates as the sacred books is literally “the scrolls” or “the books.” From the context it is clear that these were the holy books or writings of the Jews, the books that we now refer to as the Old Testament Scriptures. The book of Jeremiah was one of these. Refer to these books in a way that is natural in your language. However, your translation should not indicate that these were printed and bound books such as we have today. They were scrolls made of papyrus (made from reeds) or parchment (made from animal skin).
according to the word of the LORD to Jeremiah the prophet,
in the message that Yahweh had given/told to the prophet Jeremiah,
Yahweh had told the prophet Jeremiah
according to the word of the LORD to Jeremiah the prophet: This verse part indicates what specific part of the Scriptures Daniel had been reading. He had been reading the book of Jeremiah. See Jeremiah 25:11–12 and 2 Chronicles 36:21.
In some languages it may be natural to translate this as a separate clause or sentence. For example:
Yahweh had told Jeremiah the prophet that…
the Lord had said to Jeremiah (CEV)
the LORD: The Hebrew name of God that the BSB translates as the LORD is the holy Name that the Jewish people did not pronounce or read aloud. It is written in the Hebrew Scriptures as four consonantal letters (YHWH), the Tetragrammaton, and the vowels originally attached to these letters are not certain. The Name was always read aloud as the Hebrew word meaning “the Lord.” These Notes represent the Name with the English form Yahweh, as does the NJB.
Jeremiah the prophet: An Old Testament prophet was a man sent from God to give a message to the people of Israel. Sometimes this message involved telling about future things and sometimes it did not. See the article KBT Prophet 1(a) and (b). Other ways to translate this include:
Jeremiah the man from God
the man of God named Jeremiah
“The Scriptures” and “the word of the LORD” are two ways of referring to the same book or books, that is, the Holy Scriptures, or the Word of God. In some languages it may therefore be natural to follow the NLT and reorder the information in these verses, combining the two references to the Word of God into one:
I, Daniel, learned from reading the word of the LORD, as revealed to Jeremiah the prophet (NLT)
that the desolation of Jerusalem would last seventy years.
that Jerusalem would be in ruins for 70 years.
that Jerusalem would lie ruined for seventy (70) years.
that the desolation of Jerusalem would last seventy years: The Hebrew clause that the BSB translates as the desolation of Jerusalem would last seventy years is more literally “to complete the ruin/destruction of Jerusalem--seventy years.” This indicates that the city of Jerusalem would be ruined and would continue to remain in ruins for seventy years. Other ways to translate this include:
that Jerusalem would be empty ruins for seventy years (NCV)
that Jerusalem must lie desolate for seventy years (NLT)
In some languages it may be natural to translate God’s word to Jeremiah as direct speech. For example:
the Lord had said to Jeremiah, “Jerusalem will lie in ruins for seventy years.” (CEV)
Note 1 topic: translate-numbers
מִסְפַּ֣ר הַשָּׁנִ֗ים אֲשֶׁ֨ר הָיָ֤ה דְבַר־יְהוָה֙ אֶל־יִרְמִיָ֣ה הַנָּבִ֔יא לְמַלֹּ֛אות לְחָרְב֥וֹת יְרוּשָׁלִַ֖ם שִׁבְעִ֥ים שָׁנָֽה
number_of of,the_years which/who it_became word_of YHWH to/towards Yirmə\sup_yāh/(Jeremiah) the,prophet to,complete to,the_ruins_of Yerushalayim seventy year
Alternate translation: “from the time Jerusalem was destroyed, it would remain in ruins for 70 years”
לְחָרְב֥וֹת
to,the_ruins_of
This means no one would help or rebuild Jerusalem during that time.
9:2 reading . . . Jeremiah: Daniel apparently had a copy of Jeremiah’s prophecies.
• Jerusalem must lie desolate for seventy years: Jerusalem was destroyed in 586 BC (see 2 Kgs 25:8), and the first return occurred in 538 BC—about 48 years later. The rebuilding of the city began almost at once (see Ezra 3:1-13; Isa 44:28), and the rebuilt Temple was completed in 515 BC—about seventy-one years after it was destroyed (Ezra 6:15). Daniel might have thought of Jerusalem’s “destruction” as having begun with his own exile in 605 BC (see Jer 25:11-12), with sixty-seven years between 605 and 538 BC.
OET (OET-LV) In_year one of_reigning_his I Dāniyyʼēl I_observed in_scrolls the_number_of the_years which it_came the_message_of YHWH to Yirməyāh/(Jeremiah) the_prophet to_complete to_the_ruins_of Yərūshālam/(Jerusalem) seventy year[s].
OET (OET-RV) and during that first year of his reign that I, Daniel, understood from the sacred books that Yahweh had told the prophet Yirmeyah (Jeremiah) that Yerushalem city would be destroyed and remain in ruins for seventy years.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.