Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Dan C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Dan 9 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

OET interlinear DAN 9:3

 DAN 9:3 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וָ,אֶתְּנָ,ה
    2. 517376,517377,517378
    3. And I set
    4. Then turned and
    5. 5414
    6. V-C,Vqw1cs,Sh
    7. and,I,set
    8. S
    9. Y-538; TProphecies_of_Daniel
    10. 361712
    1. אֶת
    2. 517379
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-538; TProphecies_of_Daniel
    10. 361713
    1. 517380
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 361714
    1. פָּנַ,י
    2. 517381,517382
    3. face of my
    4. -
    5. 6440
    6. O-Ncbpc,Sp1cs
    7. face_of,my
    8. -
    9. Y-538; TProphecies_of_Daniel
    10. 361715
    1. אֶל
    2. 517383
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. Y-538; TProphecies_of_Daniel
    10. 361716
    1. 517384
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 361717
    1. אֲדֹנָ,י
    2. 517385,517386
    3. my master
    4. -
    5. 136
    6. S-Ncmpc,Sp1cs
    7. my=master
    8. -
    9. Y-538; TProphecies_of_Daniel
    10. 361718
    1. הָ,אֱלֹהִים
    2. 517387,517388
    3. the ʼElohīm
    4. -
    5. 430
    6. S-Td,Ncmpa
    7. the=ʼElohīm
    8. -
    9. Person=God; Y-538; TProphecies_of_Daniel
    10. 361719
    1. לְ,בַקֵּשׁ
    2. 517389,517390
    3. to seek
    4. -
    5. 1245
    6. SV-R,Vpc
    7. to,seek
    8. -
    9. Y-538; TProphecies_of_Daniel
    10. 361720
    1. תְּפִלָּה
    2. 517391
    3. prayer
    4. -
    5. 8605
    6. S-Ncfsa
    7. prayer
    8. -
    9. Y-538; TProphecies_of_Daniel
    10. 361721
    1. וְ,תַחֲנוּנִים
    2. 517392,517393
    3. and supplications
    4. -
    5. 8469
    6. S-C,Ncmpa
    7. and,supplications
    8. -
    9. Y-538; TProphecies_of_Daniel
    10. 361722
    1. בְּ,צוֹם
    2. 517394,517395
    3. with fasting
    4. with
    5. 6685
    6. S-R,Ncmsa
    7. with,fasting
    8. -
    9. Y-538; TProphecies_of_Daniel
    10. 361723
    1. וְ,שַׂק
    2. 517396,517397
    3. and sackcloth
    4. sackcloth
    5. 8242
    6. S-C,Ncmsa
    7. and,sackcloth
    8. -
    9. Y-538; TProphecies_of_Daniel
    10. 361724
    1. וָ,אֵפֶר
    2. 517398,517399
    3. and ash[es]
    4. ashes
    5. 665
    6. S-C,Ncmsa
    7. and,ash[es]
    8. -
    9. Y-538; TProphecies_of_Daniel
    10. 361725
    1. 517400
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 361726

OET (OET-LV)And_I_set DOM face_of_my to my_master the_ʼElohīm to_seek prayer and_supplications with_fasting and_sackcloth and_ash[es].

OET (OET-RV)Then I turned my focus to the Lord God, to make my requests known to him, as I fasted, wore sackcloth, and sprinkled myself with ashes.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 9:1–27: Daniel asked God to help Jerusalem and received a message from Gabriel concerning seventy weeks

The vision recorded in this chapter occurred during the first year of the reign of Darius (538 B.C.). Thirteen years had therefore passed since Daniel received the vision described in chapter 8. Daniel was now more than eighty years old.

Daniel had read in the book of Jeremiah that God’s people would remain in exile and serve the king of Babylon for seventy years (Jeremiah 25:11). During that time the city of Jerusalem would remain in ruins. However, God had promised to bring his people back to the land of Judah after the seventy years were over (Jeremiah 29:10). Now Daniel realized that the seventy-year period was almost at an end. He prayed for his people and for Jerusalem. In response, God sent the angel Gabriel to reveal what would happen in the future.

Paragraph 9:1–3

In this paragraph Daniel turned to God in prayer. Verses 1 and 2 give some historical and other background information that explains why Daniel wanted to pray to God at that time.

9:3a

So I turned my attention to the Lord God to seek Him by prayer and petition,

So I turned my attention to the Lord God: The Hebrew clause that the BSB translates as I turned my attention to the Lord God is literally “I set my face to the Lord God.” This indicates that Daniel gave the Lord God his full attention. If he was doing other things, he left them and concentrated on praying to God. Use the expression that is natural in your language. For example:

So I began to pray earnestly to the Lord God

So I turned my attention to the Lord God (NET)

the Lord God: The Hebrew word that the BSB translates as Lord means “master.” It is not the holy name of God that the BSB translates as LORD (9:2c).

to seek Him by prayer and petition: The phrase to seek Him by prayer and petition indicates that Daniel prayed to God, and in his prayer he asked God for help. The prayer and petition are not separate actions. Other ways to translate this include:

to seek Him by prayer and supplications (NASB)

to implore him by prayer and requests (NET)

and prayed and asked him for help (NCV)

to seek Him: The Hebrew verb that the BSB literally translates as to seek Him indicates that Daniel was looking or asking for God’s mercy and an answer to his prayer.

prayer and petition: The two nouns that the BSB translates as prayer and petition both refer to the action of asking God for help. In some languages it may be natural to follow the GW and translate them as verbs:

I prayed, pleaded… (GW)

9:3b

with fasting, sackcloth, and ashes.

with fasting, sackcloth, and ashes: This verse part indicates what Daniel did while he prayed to God. He fasted and he wore sackcloth and sprinkled ashes on himself. These actions all indicated sorrow and repentance. In some languages it may be natural to translate one or more of the nouns with verbs. For example:

and fasted in sackcloth and ashes (GW)

I fasted. I wore sackcloth and put ashes on my head.

with fasting: The phrase with fasting indicates that Daniel chose not to eat in order to show his grief and sincere repentance. In some languages it may be necessary to indicate the meaning or purpose of this action. For example:

I refused to eat to show my sorrow

sackcloth: The phrase sackcloth indicates that Daniel wore clothing made from rough cloth as a sign of his sincere mourning and repentance. See Esther 4:1, Isaiah 58:5, and Matthew 11:21. Here is another way to translate this:

I also wore rough burlap (NLT)

and ashes: The phrase and ashes is short for “and in ashes.” This indicates that Daniel sat in ashes or put ashes on himself, probably on his head, to show his sorrow and sincerity. See how you translated this in Jeremiah 6:26 and Luke 10:13 and the examples above. The NLT says;

and sprinkled myself with ashes

General Comment on 9:3b-c

It is probable that Daniel put on sackcloth and ashes and began to fast before he began to pray. In some languages it may therefore be natural to reorder the action recorded in these verse parts. For example:

3cI dressed myself in sackcloth and sat in ashes. I stopped eating 3band began to pray and ask God for help.

General Comment on 9:3b

In some languages it may be necessary to indicate the purpose of the three actions. For example:

Then, to show my sorrow, I went without eating and dressed in sackcloth and sat in ashes. (CEV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

וָ⁠אֶתְּנָ֣⁠ה אֶת־פָּנַ֗⁠י אֶל־אֲדֹנָ⁠י֙ הָֽ⁠אֱלֹהִ֔ים

and,I,set DOM face_of,my to/towards my=master the=ʼElohīm

Here face represents Daniel’s attention. Alternate translation: “I focused my attention on the Lord God” or “I directed my thoughts toward the Lord God”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

לְ⁠בַקֵּ֥שׁ

to,seek

Those who want to know Yahweh and please him are spoken of as if they are literally seeking to find Yahweh.

Note 3 topic: translate-symaction

בְּ⁠צ֖וֹם וְ⁠שַׂ֥ק וָ⁠אֵֽפֶר

with,fasting and,sackcloth and,ash[es]

These are symbolic acts of repentance and sorrow.

TSN Tyndale Study Notes:

9:3 Daniel realized that the seventy years were nearly at an end, so he turned to the Lord God seeking restoration for his people and the city of Jerusalem.
• People in mourning often wore burlap and ashes (cp. Neh 9:1; Esth 4:1; Lam 2:10; Luke 10:13).
• Focused prayer was often accompanied by fasting to put spiritual concerns ahead of physical needs.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And I set
    2. Then turned and
    3. 1987,5233,1819
    4. 517376,517377,517378
    5. V-C,Vqw1cs,Sh
    6. S
    7. Y-538; TProphecies_of_Daniel
    8. 361712
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 517379
    5. O-To
    6. -
    7. Y-538; TProphecies_of_Daniel
    8. 361713
    1. face of my
    2. -
    3. 6376,1978
    4. 517381,517382
    5. O-Ncbpc,Sp1cs
    6. -
    7. Y-538; TProphecies_of_Daniel
    8. 361715
    1. to
    2. -
    3. 369
    4. 517383
    5. S-R
    6. -
    7. Y-538; TProphecies_of_Daniel
    8. 361716
    1. my master
    2. -
    3. 112,1978
    4. 517385,517386
    5. S-Ncmpc,Sp1cs
    6. -
    7. Y-538; TProphecies_of_Daniel
    8. 361718
    1. the ʼElohīm
    2. -
    3. 1893,38
    4. 517387,517388
    5. S-Td,Ncmpa
    6. -
    7. Person=God; Y-538; TProphecies_of_Daniel
    8. 361719
    1. to seek
    2. -
    3. 3705,1218
    4. 517389,517390
    5. SV-R,Vpc
    6. -
    7. Y-538; TProphecies_of_Daniel
    8. 361720
    1. prayer
    2. -
    3. 8193
    4. 517391
    5. S-Ncfsa
    6. -
    7. Y-538; TProphecies_of_Daniel
    8. 361721
    1. and supplications
    2. -
    3. 1987,8307
    4. 517392,517393
    5. S-C,Ncmpa
    6. -
    7. Y-538; TProphecies_of_Daniel
    8. 361722
    1. with fasting
    2. with
    3. 846,6717
    4. 517394,517395
    5. S-R,Ncmsa
    6. -
    7. Y-538; TProphecies_of_Daniel
    8. 361723
    1. and sackcloth
    2. sackcloth
    3. 1987,8067
    4. 517396,517397
    5. S-C,Ncmsa
    6. -
    7. Y-538; TProphecies_of_Daniel
    8. 361724
    1. and ash[es]
    2. ashes
    3. 1987,340
    4. 517398,517399
    5. S-C,Ncmsa
    6. -
    7. Y-538; TProphecies_of_Daniel
    8. 361725

OET (OET-LV)And_I_set DOM face_of_my to my_master the_ʼElohīm to_seek prayer and_supplications with_fasting and_sackcloth and_ash[es].

OET (OET-RV)Then I turned my focus to the Lord God, to make my requests known to him, as I fasted, wore sackcloth, and sprinkled myself with ashes.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 DAN 9:3 ©