Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Dan C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Dan 9 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

OET interlinear DAN 9:3

 DAN 9:3 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וָ,אֶתְּנָ,ה
    2. 517376,517377,517378
    3. And turned
    4. Then turned
    5. 5414
    6. V-C,Vqw1cs,Sh
    7. and,turned,
    8. S
    9. Y-538; TProphecies_of_Daniel
    10. 361712
    1. אֶת
    2. 517379
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 361713
    1. 517380
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 361714
    1. פָּנַ,י
    2. 517381,517382
    3. face of my
    4. -
    5. 6440
    6. O-Ncbpc,Sp1cs
    7. face_of,my
    8. -
    9. -
    10. 361715
    1. אֶל
    2. 517383
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 361716
    1. 517384
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 361717
    1. אֲדֹנָ,י
    2. 517385,517386
    3. my master
    4. -
    5. 136
    6. S-Ncmpc,Sp1cs
    7. my=master
    8. -
    9. -
    10. 361718
    1. הָ,אֱלֹהִים
    2. 517387,517388
    3. the ʼElohīm
    4. -
    5. 430
    6. S-Td,Ncmpa
    7. the=ʼElohīm
    8. -
    9. -
    10. 361719
    1. לְ,בַקֵּשׁ
    2. 517389,517390
    3. to seek
    4. -
    5. 1245
    6. SV-R,Vpc
    7. to,seek
    8. -
    9. -
    10. 361720
    1. תְּפִלָּה
    2. 517391
    3. prayer
    4. -
    5. 8605
    6. S-Ncfsa
    7. prayer
    8. -
    9. -
    10. 361721
    1. וְ,תַחֲנוּנִים
    2. 517392,517393
    3. and pleas for mercy
    4. -
    5. 8469
    6. S-C,Ncmpa
    7. and,pleas_for_mercy
    8. -
    9. -
    10. 361722
    1. בְּ,צוֹם
    2. 517394,517395
    3. in/on/at/with fasting
    4. -
    5. 6685
    6. S-R,Ncmsa
    7. in/on/at/with,fasting
    8. -
    9. -
    10. 361723
    1. וְ,שַׂק
    2. 517396,517397
    3. and sackcloth
    4. sackcloth
    5. 8242
    6. S-C,Ncmsa
    7. and,sackcloth
    8. -
    9. -
    10. 361724
    1. וָ,אֵפֶר
    2. 517398,517399
    3. and ashes
    4. ashes
    5. 665
    6. S-C,Ncmsa
    7. and,ashes
    8. -
    9. -
    10. 361725
    1. 517400
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 361726

OET (OET-LV)And_turned DOM face_of_my to my_master the_ʼElohīm to_seek prayer and_pleas_for_mercy in/on/at/with_fasting and_sackcloth and_ashes.

OET (OET-RV)Then I turned my focus to the Lord God, to make my requests known to him, as I fasted, wore sackcloth, and sprinkled myself with ashes.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

וָ⁠אֶתְּנָ֣⁠ה אֶת־פָּנַ֗⁠י אֶל־אֲדֹנָ⁠י֙ הָֽ⁠אֱלֹהִ֔ים

and,turned, DOM face_of,my to/towards my=master the=ʼElohīm

Here face represents Daniel’s attention. Alternate translation: “I focused my attention on the Lord God” or “I directed my thoughts toward the Lord God”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

לְ⁠בַקֵּ֥שׁ

to,seek

Those who want to know Yahweh and please him are spoken of as if they are literally seeking to find Yahweh.

Note 3 topic: translate-symaction

בְּ⁠צ֖וֹם וְ⁠שַׂ֥ק וָ⁠אֵֽפֶר

in/on/at/with,fasting and,sackcloth and,ashes

These are symbolic acts of repentance and sorrow.

TSN Tyndale Study Notes:

9:3 Daniel realized that the seventy years were nearly at an end, so he turned to the Lord God seeking restoration for his people and the city of Jerusalem.
• People in mourning often wore burlap and ashes (cp. Neh 9:1; Esth 4:1; Lam 2:10; Luke 10:13).
• Focused prayer was often accompanied by fasting to put spiritual concerns ahead of physical needs.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And turned
    2. Then turned
    3. 1922,5055,1762
    4. 517376,517377,517378
    5. V-C,Vqw1cs,Sh
    6. S
    7. Y-538; TProphecies_of_Daniel
    8. 361712
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 517379
    5. O-To
    6. -
    7. -
    8. 361713
    1. face of my
    2. -
    3. 6131
    4. 517381,517382
    5. O-Ncbpc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 361715
    1. to
    2. -
    3. 385
    4. 517383
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 361716
    1. my master
    2. -
    3. 131
    4. 517385,517386
    5. S-Ncmpc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 361718
    1. the ʼElohīm
    2. -
    3. 1830,63
    4. 517387,517388
    5. S-Td,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 361719
    1. to seek
    2. -
    3. 3570,1202
    4. 517389,517390
    5. SV-R,Vpc
    6. -
    7. -
    8. 361720
    1. prayer
    2. -
    3. 7876
    4. 517391
    5. S-Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 361721
    1. and pleas for mercy
    2. -
    3. 1922,7993
    4. 517392,517393
    5. S-C,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 361722
    1. in/on/at/with fasting
    2. -
    3. 844,6454
    4. 517394,517395
    5. S-R,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 361723
    1. and sackcloth
    2. sackcloth
    3. 1922,7752
    4. 517396,517397
    5. S-C,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 361724
    1. and ashes
    2. ashes
    3. 1922,355
    4. 517398,517399
    5. S-C,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 361725

OET (OET-LV)And_turned DOM face_of_my to my_master the_ʼElohīm to_seek prayer and_pleas_for_mercy in/on/at/with_fasting and_sackcloth and_ashes.

OET (OET-RV)Then I turned my focus to the Lord God, to make my requests known to him, as I fasted, wore sackcloth, and sprinkled myself with ashes.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 DAN 9:3 ©