Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Dan C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Dan 9 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

OET interlinear DAN 9:16

 DAN 9:16 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. אֲדֹנָ,י
    2. 517784,517785
    3. My master
    4. master
    5. 136
    6. S-Ncmpc,Sp1cs
    7. my=master
    8. S
    9. Y-538; TProphecies_of_Daniel
    10. 361961
    1. כְּ,כָל
    2. 517786,517787
    3. according to all of
    4. -
    5. 3605
    6. S-R,Ncmsc
    7. according,to_all_of
    8. -
    9. Y-538; TProphecies_of_Daniel
    10. 361962
    1. 517788
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 361963
    1. צִדְקֹתֶ,ךָ
    2. 517789,517790
    3. righteousness(es) of your
    4. right
    5. 6666
    6. S-Ncfpc,Sp2ms
    7. righteousness(es)_of,your
    8. -
    9. Y-538; TProphecies_of_Daniel
    10. 361964
    1. יָשָׁב
    2. 517791
    3. may it turn back
    4. turn
    5. 7725
    6. V-Vqj3ms
    7. may_it_turn_back
    8. -
    9. Y-538; TProphecies_of_Daniel
    10. 361965
    1. 517792
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 361966
    1. נָא
    2. 517793
    3. please
    4. -
    5. 4994
    6. S-Te
    7. please
    8. -
    9. Y-538; TProphecies_of_Daniel
    10. 361967
    1. אַפְּ,ךָ
    2. 517794,517795
    3. anger of your
    4. anger
    5. 639
    6. S-Ncmsc,Sp2ms
    7. anger_of,your
    8. -
    9. Y-538; TProphecies_of_Daniel
    10. 361968
    1. וַ,חֲמָתְ,ךָ
    2. 517796,517797,517798
    3. and rage of your
    4. -
    5. 2534
    6. S-C,Ncfsc,Sp2ms
    7. and,rage_of,your
    8. -
    9. Y-538; TProphecies_of_Daniel
    10. 361969
    1. מֵ,עִירְ,ךָ
    2. 517799,517800,517801
    3. from city of your
    4. city
    5. S-R,Ncfsc,Sp2ms
    6. from,city_of,your
    7. -
    8. Y-538; TProphecies_of_Daniel
    9. 361970
    1. יְרוּשָׁלִַם
    2. 517802
    3. Yərūshālam/(Jerusalem)
    4. -
    5. 3389
    6. S-Np
    7. Jerusalem
    8. -
    9. Location=Jerusalem; Y-538; TProphecies_of_Daniel
    10. 361971
    1. הַר
    2. 517803
    3. the mountain of
    4. mountain
    5. 2022
    6. S-Ncmsc
    7. the_mountain_of
    8. -
    9. Y-538; TProphecies_of_Daniel
    10. 361972
    1. 517804
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 361973
    1. קָדְשֶׁ,ךָ
    2. 517805,517806
    3. your holiness of your
    4. -
    5. 6944
    6. S-Ncmsc,Sp2ms
    7. your_holiness_of,your
    8. -
    9. Y-538; TProphecies_of_Daniel
    10. 361974
    1. כִּי
    2. 517807
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. Y-538; TProphecies_of_Daniel
    9. 361975
    1. בַ,חֲטָאֵי,נוּ
    2. 517808,517809,517810
    3. by sins of our
    4. sins
    5. 2399
    6. S-R,Ncmpc,Sp1cp
    7. by,sins_of,our
    8. -
    9. Y-538; TProphecies_of_Daniel
    10. 361976
    1. וּ,בַ,עֲוֺנוֹת
    2. 517811,517812,517813
    3. and by the iniquities of
    4. -
    5. 5771
    6. S-C,R,Ncbpc
    7. and,by,the_iniquities_of
    8. -
    9. Y-538; TProphecies_of_Daniel
    10. 361977
    1. אֲבֹתֵי,נוּ
    2. 517814,517815
    3. our ancestors of our
    4. -
    5. 1
    6. S-Ncmpc,Sp1cp
    7. our_ancestors_of,our
    8. -
    9. Y-538; TProphecies_of_Daniel
    10. 361978
    1. יְרוּשָׁלִַם
    2. 517816
    3. Yərūshālam/(Jerusalem)
    4. -
    5. 3389
    6. S-Np
    7. Jerusalem
    8. -
    9. Location=Jerusalem; Y-538; TProphecies_of_Daniel
    10. 361979
    1. וְ,עַמְּ,ךָ
    2. 517817,517818,517819
    3. and people of your
    4. people
    5. S-C,Ncmsc,Sp2ms
    6. and,people_of,your
    7. -
    8. Y-538; TProphecies_of_Daniel
    9. 361980
    1. לְ,חֶרְפָּה
    2. 517820,517821
    3. have become (into) a reproach
    4. become
    5. 2781
    6. P-R,Ncfsa
    7. [have,become]_(into)_a_reproach
    8. -
    9. Y-538; TProphecies_of_Daniel
    10. 361981
    1. לְ,כָל
    2. 517822,517823
    3. to/from all/each/any/every
    4. -
    5. 3605
    6. S-R,Ncmsc
    7. to/from=all/each/any/every
    8. -
    9. Y-538; TProphecies_of_Daniel
    10. 361982
    1. 517824
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 361983
    1. סְבִיבֹתֵי,נוּ
    2. 517825,517826
    3. around of us
    4. around
    5. 5439
    6. S-Ncbpc,Sp1cp
    7. around_of,us
    8. -
    9. Y-538; TProphecies_of_Daniel
    10. 361984
    1. 517827
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 361985

OET (OET-LV)My_master according_to_all_of righteousness(es)_of_your may_it_turn_back please anger_of_your and_rage_of_your from_city_of_your Yərūshālam/(Jerusalem) the_mountain_of your_holiness_of_your if/because by_sins_of_our and_by_the_iniquities_of our_ancestors_of_our Yərūshālam/(Jerusalem) and_people_of_your have_become_(into)_a_reproach to/from_all/each/any/every around_of_us.

OET (OET-RV)My master, because you always do what is right, turn your anger from your city Yerushalem—your holy mountain, because Yerushalem and your people have become an object of scorn to all those around us due to our own sins, as well as those of our predecessors.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 9:1–27: Daniel asked God to help Jerusalem and received a message from Gabriel concerning seventy weeks

The vision recorded in this chapter occurred during the first year of the reign of Darius (538 B.C.). Thirteen years had therefore passed since Daniel received the vision described in chapter 8. Daniel was now more than eighty years old.

Daniel had read in the book of Jeremiah that God’s people would remain in exile and serve the king of Babylon for seventy years (Jeremiah 25:11). During that time the city of Jerusalem would remain in ruins. However, God had promised to bring his people back to the land of Judah after the seventy years were over (Jeremiah 29:10). Now Daniel realized that the seventy-year period was almost at an end. He prayed for his people and for Jerusalem. In response, God sent the angel Gabriel to reveal what would happen in the future.

Paragraph 9:15–16

In this paragraph Daniel began his appeal to God for mercy.

9:16a

O Lord, in keeping with all Your righteous acts,

O Lord, in keeping with all Your righteous acts: The Hebrew phrase that the BSB translates as in keeping with all Your righteous acts is more literally “according to all your righteousnesses.” In this context the phrase Your righteous acts refers to the ways in which God had been good to Israel in the past. Other ways to translate this include:

In view of all your faithful mercies (NLT)

In the past, you treated us with such kindness (CEV)

You have defended us in the past (GNT)

9:16b

I pray that Your anger and wrath may turn away from Your city Jerusalem, Your holy mountain;

I pray that Your anger and wrath may turn away from Your city Jerusalem: The Hebrew phrase that the BSB translates as I pray that Your anger and wrath may turn away from Your city Jerusalem is more literally “let/may your anger and your wrath turn back.” This is an idiom that means “please stop being angry.” Translate this idiom in a way that is natural and respectful in a prayer. For example:

we beg that your wrath and anger may depart from Jerusalem (REB)

please stop being angry and furious with Jerusalem

In this context the phrases Your anger and wrath have the same meaning. So in some languages it may be natural to combine them. For example:

so do not be angry with Jerusalem any longer (GNT)

please turn your furious anger away from…Jerusalem (NLT)

Your city Jerusalem, Your holy mountain: The old part of Jerusalem was built on a hill, Mount Zion. In some languages it may be natural to translate these phrases describing Jerusalem as a separate clause or sentence. For example:

It is your city, your sacred hill (GNT)

it is your chosen city built on your holy mountain (CEV)

9:16c

for because of our sins and the iniquities of our fathers, Jerusalem and Your people are a reproach to all around us.

for because of our sins and the iniquities of our fathers, Jerusalem and Your people are a reproach to all around us: This verse part indicates that Jerusalem and the people of Israel had become a reproach to all around us. The people living around Israel now looked at Jerusalem with scorn; that is, they despised it. The cause of this state of affairs was, ultimately, the sins of the people of Israel.

This is a complicated idea, and there are several ways to translate this verse part:

You should choose the structure that is most natural in your language for giving this information.

our sins and the iniquities of our fathers: The Hebrew nouns that the BSB translates as sins and iniquities have a similar meaning. In this context they are synonyms. So you may wish to translate this as:

we and our ancestors have sinned

are a reproach: The Hebrew word that the BSB translates as reproach is literally “a reproach, disgrace.” In some languages it may be natural to translates with a verb. For example;

we are disgraced

people all around insult and make fun of Jerusalem and your people (NCV)

to all around us: The phrase to all around us refers to the people living in the countries surrounding Israel. It was assumed that these people were usually hostile.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / doublet

אַפְּ⁠ךָ֙ וַ⁠חֲמָ֣תְ⁠ךָ֔

anger_of,your and,rage_of,your

The words anger and wrath mean basically the same thing and emphasize how terrible God’s anger is when he acts on it.

הַר־קָדְשֶׁ֑⁠ךָ

mountain_of your_holiness_of,your

This mountain may be holy because God’s temple is there. Alternate translation: “the mountain where your holy temple is”

Note 2 topic: figures-of-speech / exclusive

בַ⁠חֲטָאֵ֨י⁠נוּ֙ & אֲבֹתֵ֔י⁠נוּ

by,sins_of,our & our_ancestors_of,our

Here our refers to Daniel and Israel, but not to God.

לְ⁠חֶרְפָּ֖ה

[have,become]_(into)_a_reproach

Alternate translation: “have become a target of disrespect”

TSN Tyndale Study Notes:

9:16 mock Jerusalem and your people: God’s name was dishonored when his chosen city and his chosen people were ridiculed because of their helplessness before their enemies, making it appear that their God was helpless (9:19; cp. Ezek 36:19-20).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. My master
    2. master
    3. 112,1978
    4. 517784,517785
    5. S-Ncmpc,Sp1cs
    6. S
    7. Y-538; TProphecies_of_Daniel
    8. 361961
    1. according to all of
    2. -
    3. 3418,3671
    4. 517786,517787
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-538; TProphecies_of_Daniel
    8. 361962
    1. righteousness(es) of your
    2. right
    3. 6485,1978
    4. 517789,517790
    5. S-Ncfpc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-538; TProphecies_of_Daniel
    8. 361964
    1. may it turn back
    2. turn
    3. 7951
    4. 517791
    5. V-Vqj3ms
    6. -
    7. Y-538; TProphecies_of_Daniel
    8. 361965
    1. please
    2. -
    3. 5101
    4. 517793
    5. S-Te
    6. -
    7. Y-538; TProphecies_of_Daniel
    8. 361967
    1. anger of your
    2. anger
    3. 545,1978
    4. 517794,517795
    5. S-Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-538; TProphecies_of_Daniel
    8. 361968
    1. and rage of your
    2. -
    3. 1987,2349,1978
    4. 517796,517797,517798
    5. S-C,Ncfsc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-538; TProphecies_of_Daniel
    8. 361969
    1. from city of your
    2. city
    3. 4129,5667,1978
    4. 517799,517800,517801
    5. S-R,Ncfsc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-538; TProphecies_of_Daniel
    8. 361970
    1. Yərūshālam/(Jerusalem)
    2. -
    3. 2998
    4. 517802
    5. S-Np
    6. -
    7. Location=Jerusalem; Y-538; TProphecies_of_Daniel
    8. 361971
    1. the mountain of
    2. mountain
    3. 1906
    4. 517803
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-538; TProphecies_of_Daniel
    8. 361972
    1. your holiness of your
    2. -
    3. 7005,1978
    4. 517805,517806
    5. S-Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-538; TProphecies_of_Daniel
    8. 361974
    1. if/because
    2. -
    3. 3482
    4. 517807
    5. S-C
    6. -
    7. Y-538; TProphecies_of_Daniel
    8. 361975
    1. by sins of our
    2. sins
    3. 846,2334,1978
    4. 517808,517809,517810
    5. S-R,Ncmpc,Sp1cp
    6. -
    7. Y-538; TProphecies_of_Daniel
    8. 361976
    1. and by the iniquities of
    2. -
    3. 1987,846,5919
    4. 517811,517812,517813
    5. S-C,R,Ncbpc
    6. -
    7. Y-538; TProphecies_of_Daniel
    8. 361977
    1. our ancestors of our
    2. -
    3. 613,1978
    4. 517814,517815
    5. S-Ncmpc,Sp1cp
    6. -
    7. Y-538; TProphecies_of_Daniel
    8. 361978
    1. Yərūshālam/(Jerusalem)
    2. -
    3. 2998
    4. 517816
    5. S-Np
    6. -
    7. Location=Jerusalem; Y-538; TProphecies_of_Daniel
    8. 361979
    1. and people of your
    2. people
    3. 1987,5847,1978
    4. 517817,517818,517819
    5. S-C,Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-538; TProphecies_of_Daniel
    8. 361980
    1. have become (into) a reproach
    2. become
    3. 3705,2413
    4. 517820,517821
    5. P-R,Ncfsa
    6. -
    7. Y-538; TProphecies_of_Daniel
    8. 361981
    1. to/from all/each/any/every
    2. -
    3. 3705,3671
    4. 517822,517823
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-538; TProphecies_of_Daniel
    8. 361982
    1. around of us
    2. around
    3. 5418,1978
    4. 517825,517826
    5. S-Ncbpc,Sp1cp
    6. -
    7. Y-538; TProphecies_of_Daniel
    8. 361984

OET (OET-LV)My_master according_to_all_of righteousness(es)_of_your may_it_turn_back please anger_of_your and_rage_of_your from_city_of_your Yərūshālam/(Jerusalem) the_mountain_of your_holiness_of_your if/because by_sins_of_our and_by_the_iniquities_of our_ancestors_of_our Yərūshālam/(Jerusalem) and_people_of_your have_become_(into)_a_reproach to/from_all/each/any/every around_of_us.

OET (OET-RV)My master, because you always do what is right, turn your anger from your city Yerushalem—your holy mountain, because Yerushalem and your people have become an object of scorn to all those around us due to our own sins, as well as those of our predecessors.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 DAN 9:16 ©