Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Dan C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12
Dan 9 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
OET (OET-LV) And_all Yisrāʼēl/(Israel) they_have_transgressed DOM law_of_your and_turned_aside to_not to_listen in/on/at/with_voice_of_your and_poured_out on_us the_curse and_the_oath which was_written in/on/at/with_law_of Mosheh the_servant_of the_ʼElohīm if/because we_have_sinned to_him/it.
OET (OET-RV) All Israel has broken your law and turned away—not obeying your words. The curse and oath that are written in the law given through your servant Mosheh, have been applied to us, because we have sinned against you.
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
וְס֕וֹר
and,turned_aside
The words turned aside mean that Israel stopped obeying God’s laws.
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
וַתִּתַּ֨ךְ עָלֵ֜ינוּ
and,poured_out on,us
The abundance of the curse and the oath are spoken of as if they were poured out like water.
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
וַתִּתַּ֨ךְ עָלֵ֜ינוּ
and,poured_out on,us
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “you have brought upon us”
Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive
אֲשֶׁ֤ר כְּתוּבָה֙ בְּתוֹרַת֙ מֹשֶׁ֣ה
which/who written in/on/at/with,law_of Mosheh
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “that Moses wrote about in the law”
9:1-19 Daniel prayed for his people, realizing that Jerusalem’s seventy years of desolation were due to end. His prayer is comparable to prayers of Solomon (1 Kgs 8:14-61), Ezra (Ezra 9), and Nehemiah (Neh 9). God answered Daniel’s prayer very quickly (see study note on Dan 9:19; see also 9:20-27).
OET (OET-LV) And_all Yisrāʼēl/(Israel) they_have_transgressed DOM law_of_your and_turned_aside to_not to_listen in/on/at/with_voice_of_your and_poured_out on_us the_curse and_the_oath which was_written in/on/at/with_law_of Mosheh the_servant_of the_ʼElohīm if/because we_have_sinned to_him/it.
OET (OET-RV) All Israel has broken your law and turned away—not obeying your words. The curse and oath that are written in the law given through your servant Mosheh, have been applied to us, because we have sinned against you.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.