Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Dan C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12
Dan 9 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
OET (OET-LV) Incline my_god_of_Oh ear_of_your and_listen mmm[fn] eyes_of_your and_see our_desolate_of_places and_the_city which it_is_called name_of_your on/upon_it(f) if/because not on righteousness(es)_of_our we are_making_fall supplications_of_our to_your_face if/because on compassion(s)_of_your (the)_great.
9:18 OSHB variant note: פקח/ה: (x-qere) ’פְּקַ֣ח’: lemma_6491 morph_HVqv2ms id_27wcG פְּקַ֣ח
OET (OET-RV) My god, turn your ear and listen. Open your eyes and see our terrible state here in exile, and the state of the city that is called by your name. We aren’t asking all this because we’re good enough to deserve it, but because of your extensive mercy.
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
הַטֵּ֨ה & אָזְנְךָ֮
incline & ear_of,your
To incline … your ear is an idiom that means to listen. Alternate translation: “please listen”
Note 2 topic: figures-of-speech / doublet
הַטֵּ֨ה & אָזְנְךָ֮ וּֽשֲׁמָע֒
incline & ear_of,your and,listen
These two phrases means the same thing and emphasize Daniel’s desire for God to listen to his prayer. Alternate translation: “please listen”
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
פקחה עֵינֶ֗יךָ
פקח,ה eyes_of,your
To open your eyes is an idiom that means to see. Alternate translation: “notice us” or “pay attention”
Note 4 topic: figures-of-speech / doublet
פקחה עֵינֶ֗יךָ וּרְאֵה֙
פקח,ה eyes_of,your and,see
These two phrases means the same thing and emphasize Daniel’s desire for God to pay attention to his prayer. Alternate translation: “notice us” or “pay attention”
Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy
נִקְרָ֥א שִׁמְךָ֖
called name_of,your
Here name represents ownership. Alternate translation: “is your city” or “belongs to you”
9:18 because of your mercy: God’s compassionate and merciful character gave Daniel hope (cp. Exod 34:6; Jon 4:1-3; Mic 6:8).
OET (OET-LV) Incline my_god_of_Oh ear_of_your and_listen mmm[fn] eyes_of_your and_see our_desolate_of_places and_the_city which it_is_called name_of_your on/upon_it(f) if/because not on righteousness(es)_of_our we are_making_fall supplications_of_our to_your_face if/because on compassion(s)_of_your (the)_great.
9:18 OSHB variant note: פקח/ה: (x-qere) ’פְּקַ֣ח’: lemma_6491 morph_HVqv2ms id_27wcG פְּקַ֣ח
OET (OET-RV) My god, turn your ear and listen. Open your eyes and see our terrible state here in exile, and the state of the city that is called by your name. We aren’t asking all this because we’re good enough to deserve it, but because of your extensive mercy.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.