Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Dan C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Dan 9 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V19V20V21V22V23V24V25V26V27

OET interlinear DAN 9:18

 DAN 9:18 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. הַטֵּה
    2. 517858
    3. Incline
    4. -
    5. 5186
    6. V-Vhv2ms
    7. incline
    8. S
    9. Y-538; TProphecies_of_Daniel
    10. 362006
    1. אֱלֹהַ,י
    2. 517859,517860
    3. god of my
    4. God
    5. 430
    6. S-Ncmpc,Sp1cs
    7. God_of,my
    8. -
    9. Person=God
    10. 362007
    1. 517861
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 362008
    1. אָזְנְ,ךָ
    2. 517862,517863
    3. ear of your
    4. -
    5. 241
    6. O-Ncfsc,Sp2ms
    7. ear_of,your
    8. -
    9. -
    10. 362009
    1. וּ,שֲׁמָע
    2. 517864,517865
    3. and hear
    4. listen
    5. 8085
    6. SV-C,Vqv2ms
    7. and,hear
    8. -
    9. -
    10. 362010
    1. פקח,ה
    2. 517866,517867
    3. mmm
    4. -
    5. 6491
    6. V-Vqv2ms,Sh
    7. -
    8. -
    9. 362011
    1. 517868
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 362012
    1. עֵינֶי,ךָ
    2. 517869,517870
    3. eyes of your
    4. -
    5. O-Ncbdc,Sp2ms
    6. eyes_of,your
    7. -
    8. -
    9. 362013
    1. וּ,רְאֵה
    2. 517871,517872
    3. and see
    4. -
    5. 7200
    6. SV-C,Vqv2ms
    7. and,see
    8. -
    9. -
    10. 362014
    1. שֹׁמְמֹתֵי,נוּ
    2. 517873,517874
    3. desolation of our
    4. -
    5. O-Vqrfpc,Sp1cp
    6. desolation_of,our
    7. -
    8. -
    9. 362015
    1. וְ,הָ,עִיר
    2. 517875,517876,517877
    3. and the city
    4. city
    5. O-C,Td,Ncfsa
    6. and,the,city
    7. -
    8. -
    9. 362016
    1. אֲשֶׁר
    2. 517878
    3. which
    4. -
    5. O-Tr
    6. which
    7. -
    8. -
    9. 362017
    1. 517879
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 362018
    1. נִקְרָא
    2. 517880
    3. it is called
    4. called
    5. 7121
    6. V-VNp3ms
    7. it_is_called
    8. -
    9. -
    10. 362019
    1. שִׁמְ,ךָ
    2. 517881,517882
    3. name of your
    4. -
    5. 8034
    6. S-Ncmsc,Sp2ms
    7. name_of,your
    8. -
    9. -
    10. 362020
    1. עָלֶי,הָ
    2. 517883,517884
    3. on/upon it(f)
    4. -
    5. O-R,Sp3fs
    6. on/upon=it(f)
    7. -
    8. -
    9. 362021
    1. כִּי
    2. 517885
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 362022
    1. 517886
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 362023
    1. לֹא
    2. 517887
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 362024
    1. עַל
    2. 517888
    3. on
    4. -
    5. S-R
    6. on
    7. -
    8. -
    9. 362025
    1. 517889
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 362026
    1. צִדְקֹתֵי,נוּ
    2. 517890,517891
    3. righteousness of our
    4. -
    5. 6666
    6. S-Ncfpc,Sp1cp
    7. righteousness_of,our
    8. -
    9. -
    10. 362027
    1. אֲנַחְנוּ
    2. 517892
    3. we
    4. -
    5. 587
    6. S-Pp1cp
    7. we
    8. -
    9. -
    10. 362028
    1. מַפִּילִים
    2. 517893
    3. [are] making fall
    4. -
    5. 5307
    6. V-Vhrmpa
    7. [are]_making_fall
    8. -
    9. -
    10. 362029
    1. תַּחֲנוּנֵי,נוּ
    2. 517894,517895
    3. supplication of our
    4. -
    5. 8469
    6. O-Ncmpc,Sp1cp
    7. supplication_of,our
    8. -
    9. -
    10. 362030
    1. לְ,פָנֶי,ךָ
    2. 517896,517897,517898
    3. to your face
    4. -
    5. 6440
    6. S-R,Ncbpc,Sp2ms
    7. to=your=face
    8. -
    9. -
    10. 362031
    1. כִּי
    2. 517899
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 362032
    1. עַל
    2. 517900
    3. on
    4. -
    5. S-R
    6. on
    7. -
    8. -
    9. 362033
    1. 517901
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 362034
    1. רַחֲמֶי,ךָ
    2. 517902,517903
    3. compassion of your
    4. -
    5. S-Ncmpc,Sp2ms
    6. compassion_of,your
    7. -
    8. -
    9. 362035
    1. הָ,רַבִּים
    2. 517904,517905
    3. the great
    4. -
    5. S-Td,Aampa
    6. the,great
    7. -
    8. -
    9. 362036
    1. 517906
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 362037

OET (OET-LV)Incline god_of_my ear_of_your and_hear mmm[fn] eyes_of_your and_see desolation_of_our and_the_city which it_is_called name_of_your on/upon_it(f) if/because not on righteousness_of_our we [are]_making_fall supplication_of_our to_your_face if/because on compassion_of_your the_great.


9:18 Variant note: פקח/ה: (x-qere) ’פְּקַ֣ח’: lemma_6491 morph_HVqv2ms id_27wcG פְּקַ֣ח

OET (OET-RV)My God, turn your ear and listen. Open your eyes and see our terrible state here in exile, and the state of the city that is called by your name. We aren’t asking all this because we’re good enough to deserve it, but because of your extensive mercy.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

הַטֵּ֨ה & אָזְנְ⁠ךָ֮

incline & ear_of,your

To incline … your ear is an idiom that means to listen. Alternate translation: “please listen”

Note 2 topic: figures-of-speech / doublet

הַטֵּ֨ה & אָזְנְ⁠ךָ֮ וּֽ⁠שֲׁמָע֒

incline & ear_of,your and,hear

These two phrases means the same thing and emphasize Daniel’s desire for God to listen to his prayer. Alternate translation: “please listen”

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

פקח⁠ה עֵינֶ֗י⁠ךָ

פקח,ה eyes_of,your

To open your eyes is an idiom that means to see. Alternate translation: “notice us” or “pay attention”

Note 4 topic: figures-of-speech / doublet

פקח⁠ה עֵינֶ֗י⁠ךָ וּ⁠רְאֵה֙

פקח,ה eyes_of,your and,see

These two phrases means the same thing and emphasize Daniel’s desire for God to pay attention to his prayer. Alternate translation: “notice us” or “pay attention”

Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy

נִקְרָ֥א שִׁמְ⁠ךָ֖

called name_of,your

Here name represents ownership. Alternate translation: “is your city” or “belongs to you”

TSN Tyndale Study Notes:

9:18 because of your mercy: God’s compassionate and merciful character gave Daniel hope (cp. Exod 34:6; Jon 4:1-3; Mic 6:8).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Incline
    2. -
    3. 4989
    4. 517858
    5. V-Vhv2ms
    6. S
    7. Y-538; TProphecies_of_Daniel
    8. 362006
    1. god of my
    2. God
    3. 63
    4. 517859,517860
    5. S-Ncmpc,Sp1cs
    6. -
    7. Person=God
    8. 362007
    1. ear of your
    2. -
    3. 762
    4. 517862,517863
    5. O-Ncfsc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 362009
    1. and hear
    2. listen
    3. 1922,7540
    4. 517864,517865
    5. SV-C,Vqv2ms
    6. -
    7. -
    8. 362010
    1. mmm
    2. -
    3. 6155
    4. K
    5. 517866,517867
    6. V-Vqv2ms,Sh
    7. -
    8. -
    9. 362011
    1. eyes of your
    2. -
    3. 5604
    4. 517869,517870
    5. O-Ncbdc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 362013
    1. and see
    2. -
    3. 1922,6953
    4. 517871,517872
    5. SV-C,Vqv2ms
    6. -
    7. -
    8. 362014
    1. desolation of our
    2. -
    3. 7190
    4. 517873,517874
    5. O-Vqrfpc,Sp1cp
    6. -
    7. -
    8. 362015
    1. and the city
    2. city
    3. 1922,1830,5454
    4. 517875,517876,517877
    5. O-C,Td,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 362016
    1. which
    2. -
    3. 255
    4. 517878
    5. O-Tr
    6. -
    7. -
    8. 362017
    1. it is called
    2. called
    3. 6718
    4. 517880
    5. V-VNp3ms
    6. -
    7. -
    8. 362019
    1. name of your
    2. -
    3. 7333
    4. 517881,517882
    5. S-Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 362020
    1. on/upon it(f)
    2. -
    3. 5613
    4. 517883,517884
    5. O-R,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 362021
    1. if/because
    2. -
    3. 3346
    4. 517885
    5. S-C
    6. -
    7. -
    8. 362022
    1. not
    2. -
    3. 3696
    4. 517887
    5. S-Tn
    6. -
    7. -
    8. 362024
    1. on
    2. -
    3. 5613
    4. 517888
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 362025
    1. righteousness of our
    2. -
    3. 6231
    4. 517890,517891
    5. S-Ncfpc,Sp1cp
    6. -
    7. -
    8. 362027
    1. we
    2. -
    3. 198
    4. 517892
    5. S-Pp1cp
    6. -
    7. -
    8. 362028
    1. [are] making fall
    2. -
    3. 5015
    4. 517893
    5. V-Vhrmpa
    6. -
    7. -
    8. 362029
    1. supplication of our
    2. -
    3. 7993
    4. 517894,517895
    5. O-Ncmpc,Sp1cp
    6. -
    7. -
    8. 362030
    1. to your face
    2. -
    3. 3570,6131
    4. 517896,517897,517898
    5. S-R,Ncbpc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 362031
    1. if/because
    2. -
    3. 3346
    4. 517899
    5. S-C
    6. -
    7. -
    8. 362032
    1. on
    2. -
    3. 5613
    4. 517900
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 362033
    1. compassion of your
    2. -
    3. 6914
    4. 517902,517903
    5. S-Ncmpc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 362035
    1. the great
    2. -
    3. 1830,6900
    4. 517904,517905
    5. S-Td,Aampa
    6. -
    7. -
    8. 362036

OET (OET-LV)Incline god_of_my ear_of_your and_hear mmm[fn] eyes_of_your and_see desolation_of_our and_the_city which it_is_called name_of_your on/upon_it(f) if/because not on righteousness_of_our we [are]_making_fall supplication_of_our to_your_face if/because on compassion_of_your the_great.


9:18 Variant note: פקח/ה: (x-qere) ’פְּקַ֣ח’: lemma_6491 morph_HVqv2ms id_27wcG פְּקַ֣ח

OET (OET-RV)My God, turn your ear and listen. Open your eyes and see our terrible state here in exile, and the state of the city that is called by your name. We aren’t asking all this because we’re good enough to deserve it, but because of your extensive mercy.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 DAN 9:18 ©