Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Dan Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12
Dan 9 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Master, master, listen to us and forgive us. Master, pay attention and take action. Don’t delay, my god, for your own sake, because your city and your people are called by your name.”![]()
OET-LV My_master hear my_master forgive my_master be_attentive and_act do_not delay for_your_own_sake my_god_of_Oh if/because name_of_your it_is_called on city_of_your and_on people_of_your.
![]()
UHB אֲדֹנָ֤י ׀ שְׁמָ֨עָה֙ אֲדֹנָ֣י ׀ סְלָ֔חָה אֲדֹנָ֛י הַֽקֲשִׁ֥יבָה וַעֲשֵׂ֖ה אַל־תְּאַחַ֑ר לְמַֽעֲנְךָ֣ אֱלֹהַ֔י כִּֽי־שִׁמְךָ֣ נִקְרָ֔א עַל־עִירְךָ֖ וְעַל־עַמֶּֽךָ׃ ‡
(ʼₐdonāy shəmāˊāh ʼₐdonāy şəlāḩāh ʼₐdonāy haqₐshiyⱱāh vaˊₐsēh ʼal-təʼaḩar ləmaˊₐnəkā ʼₑlohay kiy-shimkā niqrāʼ ˊal-ˊīrəkā vəˊal-ˊammekā.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX DAN book available
BrTr No BrTr DAN book available
ULT O Lord, hear! O Lord, forgive! O Lord, pay attention and take action! For your own sake, do not delay, my God, because your city and your people are called by your name.”
UST Lord, listen to us! Lord, forgive us! Lord, this city and these people belong to you, so we plead with you to heed what we are saying and act to help us right now, for your own sake that people will know that you are very great!
BSB O Lord, listen! O Lord, forgive! O Lord, hear and act! For Your sake, O my God, do not delay, because Your city and Your people bear Your name.”
MSB (Same as BSB above)
OEB No OEB DAN book available
WEBBE Lord, hear. Lord, forgive. Lord, listen and do. Don’t defer, for your own sake, my God, because your city and your people are called by your name.”
WMBB (Same as above)
NET O Lord, hear! O Lord, forgive! O Lord, pay attention, and act! Don’t delay, for your own sake, O my God! For your city and your people are called by your name.”
LSV O Lord, hear, O Lord, forgive; O Lord, attend and do; do not delay, for Your own sake, O my God, for Your Name is called on Your city, and on Your people.
FBV Lord, please listen! Lord, please forgive! Please pay attention and do something! For your own sake, my God, don't delay, for your city and your people are identified by your name.”
T4T Lord, listen to us! Lord, forgive us! Lord, this city and these people belong to you, so we plead with you to heed what we are saying and act to help us right now, ◄for your own sake/in order that people will know that you are very great►!
LEB Lord, listen! Lord, forgive! Lord, pay heed and act! You must not delay ⌊for your sake⌋,[fn] my God; because ⌊your city and your people are called by your name⌋.”[fn]
9:19 Literally “for the sake of you”
9:19 Literally “your name is called over your city and over your people”
BBE O Lord, give ear; O Lord, have forgiveness; O Lord, take note and do; let there be no more waiting; for the honour of your name, O my God, because your town and your people are named by your name.
Moff O Lord, hear; O Lord, forgive; O Lord, listen and take action, without delay, for thine own sake, O my God, because thy city and thy people belong to thyself.”
JPS O Lord, hear, O Lord, forgive, O Lord, attend and do, defer not; for Thine own sake, O my God, because Thy name is called upon Thy city and Thy people.'
ASV O Lord, hear; O Lord, forgive; O Lord, hearken and do; defer not, for thine own sake, O my God, because thy city and thy people are called by thy name.
DRA O Lord, hear: O Lord, be appeased: hearken and do: delay not for thy own sake, O my God: because thy name is invocated upon thy city, and upon thy people.
YLT O lord, hear, O Lord, forgive; O Lord, attend and do; do not delay, for Thine own sake, O my God, for Thy name is called on Thy city, and on Thy people.'
Drby Lord, hear! Lord, forgive! Lord, hearken and do! defer not, for thine own sake, O my [fn]God! for thy city and thy people are called by thy name.
9.19 Elohim
RV O Lord, hear; O Lord, forgive; O Lord, hearken and do; defer not; for thine own sake, O my God, because thy city and thy people are called by thy name.
(Oh Lord, hear; Oh Lord, forgive; Oh Lord, hearken and do; defer not; for thine/your own sake, Oh my God, because thy/your city and thy/your people are called by thy/your name. )
SLT O Jehovah hear; O Jehovah forgive; O Jehovah, attend and do; thou wilt not delay for thy sake, O my God: for thy name was called upon thy city and upon thy people.
Wbstr O Lord, hear; O Lord, forgive; O Lord, hearken and do; defer not, for thy own sake, O my God: for thy city and thy people are called by thy name.
KJB-1769 O Lord, hear; O Lord, forgive; O Lord, hearken and do; defer not, for thine own sake, O my God: for thy city and thy people are called by thy name.
(Oh Lord, hear; Oh Lord, forgive; Oh Lord, hearken and do; defer not, for thine/your own sake, Oh my God: for thy/your city and thy/your people are called by thy/your name. )
KJB-1611 O LORD heare, O LORD forgiue, O LORD hearken and doe: deferre not for thine owne sake, O my God: for thy citie, & thy people are called by thy Name.
(Oh LORD hear, Oh LORD forgive, Oh LORD hearken and do: defer not for thine/your own sake, Oh my God: for thy/your city, and thy/your people are called by thy/your Name.)
Bshps O Lorde heare, O forgeue Lorde, O Lorde consider and do it, defer not, for thyne owne sake O my God: because thy name is called vpon thy citie, & vpon thy people.
(Oh Lord hear, Oh forgive Lord, Oh Lord consider and do it, defer not, for thine/your own sake Oh my God: because thy/your name is called upon thy/your city, and upon thy/your people.)
Gnva O Lord, heare, O Lord forgiue, O Lord consider, and doe it: deferre not, for thine owne sake, O my God: for thy Name is called vpon thy citie, and vpon thy people.
(Oh Lord, hear, Oh Lord forgive, Oh Lord consider, and do it: defer not, for thine/your own sake, Oh my God: for thy/your Name is called upon thy/your city, and upon thy/your people. )
Cvdl O LORDE, heare: O forgeue LORDE: O LORDE considre, tary not ouer longe: but for thine owne sake do it, O my God: for thy cite and thy people is called after thy name.
(Oh LORD, hear: Oh forgive LORD: Oh LORD consider, tarry/wait not over long: but for thine/your own sake do it, Oh my God: for thy/your cite and thy/your people is called after thy/your name.)
Wycl Lord, here thou; Lord, be thou plesid, perseyue thou, and do; my Lord God, tarie thou not, for thi silf, for thi name is clepid to help on the citee, and on thi puple.
(Lord, here thou; Lord, be thou/you pleased, perceive thou/you, and do; my Lord God, tarry/wait thou/you not, for thyself/yourself, for thy/your name is called to help on the city, and on thy/your people.)
Luth Ach HErr, höre, ach HErr, sei gnädig, ach HErr, merke auf und tue es und verzeuch nicht um dein selbst willen, mein GOtt! Denn deine Stadt und dein Volk ist nach deinem Namen genannt.
(Oh_dear LORD, listen, oh LORD, be gracious, oh LORD, notice on/in/to and do/act it and verzeuch not around/by/for your(s) himself/itself will, my God! Because your city and your(s) people is after your name(s) named.)
ClVg Exaudi, Domine; placare Domine: attende et fac: ne moreris propter temetipsum, Deus meus, quia nomen tuum invocatum est super civitatem et super populum tuum.
(Hear_me, Master; to_appease Master: pay_attention and fac: not you_die because yourself, God mine, because name your(sg) invocatum it_is over the_city and over the_people your(sg). )
9:19 listen and act! . . . do not delay: Daniel prayed this prayer in 539 BC (see study note on 9:1). Shortly thereafter (in 538 BC), King Cyrus gave his decree allowing the Jewish people to return to Judea (Ezra 1:1-4). The new Temple in Jerusalem was completed in 515 BC (Ezra 6:15). God returned the Israelites from exile in response to their prayers and repentance, just as the Exile had been his response to his people’s sins and rebellion.
• your people and your city bear your name: God’s reputation was associated with Jerusalem (Neh 1:9) and his people, Israel (Exod 5:22–6:1).
The vision recorded in this chapter occurred during the first year of the reign of Darius (538 B.C.). Thirteen years had therefore passed since Daniel received the vision described in chapter 8. Daniel was now more than eighty years old.
Daniel had read in the book of Jeremiah that God’s people would remain in exile and serve the king of Babylon for seventy years (Jeremiah 25:11). During that time the city of Jerusalem would remain in ruins. However, God had promised to bring his people back to the land of Judah after the seventy years were over (Jeremiah 29:10). Now Daniel realized that the seventy-year period was almost at an end. He prayed for his people and for Jerusalem. In response, God sent the angel Gabriel to reveal what would happen in the future.
Daniel begged God to help Jerusalem. He recognized that the people of Israel did not deserve God’s help, but he asked for forgiveness on the ground of God’s own nature and mercy.
O Lord, listen! O Lord, forgive! O Lord, hear and act!
Lord, listen to me! Lord, forgive us! Lord, pay attention and do something for us!
Master, please listen to my prayer and forgive our sins. Then please help us!
O Lord, listen! O Lord, forgive! O Lord, hear and act!: In this series of commands, Daniel asked God to help the people of Israel. In some languages it may be natural to use the form of address (Lord) once rather than three times. For example:
Lord, please listen. Please forgive us. Please hear my request and help us.
O Lord, listen!: In some languages it may be natural to supply an object:
Lord, listen to us
Lord, please listen to this/our prayer
O Lord, forgive!: In some languages it may be natural to supply an object and indicate who or what the Lord should forgive. For example:
Lord, forgive us(excl)!
Lord, please forgive our sins
O Lord, hear and act!: Again, in some languages it may be helpful to say specifically what Daniel wanted the Lord to hear and how he wanted the Lord to act. For example:
Lord, hear our prayer and help us
For Your sake, O my God, do not delay,
For your own sake, my God, do not wait any longer,
For your own glory, my God, act now!
For Your sake, O my God: The Hebrew phrase that the BSB translates as For Your sake means “for the sake of your own glory.”
do not delay: The Hebrew phrase that the BSB translates literally as do not delay means “do not wait” or “act immediately.” In some languages it may be natural to say what Daniel was asking God to do immediately, that is, without delay:
do not wait to act/help!
help us (excl) at once!
In some languages it may be natural to reverse the phrases in 9:19d. For example:
Don’t delay, for your own sake, O my God! (NET)
because Your city and Your people bear Your name.”
because your city and your people belong to you.”
For Jerusalem is yours and the people of Israel are yours.”
because Your city and Your people bear Your name: This is a reason clause. The city of Jerusalem and the people of Israel belonged to God, and so, Daniel argued that God should help them right away. See the note on “that bears your name” in 9:18b, and how you translated the phrase there. Other ways to translate this include:
For your city and your people are called by your name (NET)
for the city of Jerusalem is yours, and its people belong to you
This city and these people are yours. (GNT)
In some languages it may be natural to reverse the order of 9:19b and c, and to state first the ground of Daniel’s request. For example:
Your city and your people bear your Name. So for your own sake, my God, do not wait to help them!
אַל־תְּאַחַ֑ר
not delay
This can be stated in positive form. Alternate translation: “act quickly”