Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Ecc C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12
Ecc 7 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29
OET (OET-LV) Do_not be righteous greatly and_not make_yourself_wise excessively to/for_what will_you_destroy_yourself.
OET (OET-RV) Don’t be highly righteous or overly wise—
⇔ Why go to the trouble of destroying yourself?
Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism
(Occurrence 0) self-righteous, wise in your own eyes
(Some words not found in UHB: not be law-abiding/just excessively and,not wise too to/for=what destroy )
These two phrases mean basically the same thing and are combined for emphasis.
(Occurrence 0) Do not be self-righteous
(Some words not found in UHB: not be law-abiding/just excessively and,not wise too to/for=what destroy )
Alternate translation: “Do not think that you are more righteous than you actually are”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) wise in your own eyes
(Some words not found in UHB: not be law-abiding/just excessively and,not wise too to/for=what destroy )
The eyes represent seeing, and seeing represents thoughts or judgment. Alternate translation: “being wise in your own opinion” or “being wise according to your own judgement”
Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) Why should you destroy yourself?
(Some words not found in UHB: not be law-abiding/just excessively and,not wise too to/for=what destroy )
The writer uses this rhetorical question to emphasize that being self-righteous destroys a person. Alternate translation: “There is no reason to destroy yourself.” or “If you think this way you will destroy yourself.”
7:16 However hard we work, we could always do more, and we can destroy ourselves in the process.
OET (OET-LV) Do_not be righteous greatly and_not make_yourself_wise excessively to/for_what will_you_destroy_yourself.
OET (OET-RV) Don’t be highly righteous or overly wise—
⇔ Why go to the trouble of destroying yourself?
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.