Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Ecc C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12
Ecc 7 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29
OET (OET-LV) If/because like_crackling_of the_thorns under the_pot so the_laughter_of the_fools and_also this is_futility.
OET (OET-RV) because the laughter of a fool
⇔ is like the crackling of burning thorn twigs under a cooking pot—
⇔ that’s also pointless.
Note 1 topic: figures-of-speech / simile
(Occurrence 0) For like the crackling of thorns burning under a pot, so also is the laughter of fools
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when like,crackling_of the,thorns below/instead_of the,pot yes/correct/thus/so laughter_of the,fools and=also this Abel )
This speaks of how listening to fools talk and laugh will teach you nothing, as if their speech and laughter were the sound of burning thorns. Alternate translation: “For listening to the laughter of fools will not teach a man any more than if he were listening to the crackling of thorns burning under a pot”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) vapor
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when like,crackling_of the,thorns below/instead_of the,pot yes/correct/thus/so laughter_of the,fools and=also this Abel )
The author speaks of useless and meaningless things as if they were mist. See how you translated this in [Ecclesiastes 1:14](../01/14.md). Alternate translation: “as useless as vapor” or “meaningless”
7:2-6 Frivolous merry-making is foolish when wisdom demands sobriety about death (see also 2:12-13).
OET (OET-LV) If/because like_crackling_of the_thorns under the_pot so the_laughter_of the_fools and_also this is_futility.
OET (OET-RV) because the laughter of a fool
⇔ is like the crackling of burning thorn twigs under a cooking pot—
⇔ that’s also pointless.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.