Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Ecc C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12
Ecc 7 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29
OET (OET-LV) If/because the_oppression it_will_make_look_foolish a_wise_person and_corrupts a_bribe DOM a_heart.
(Occurrence 0) Extortion
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when the,oppression turns_~_intoa_fool wise and,corrupts DOM heart bribe )
This refers to forcing someone to give money or other valuable items to another so that the other person does not harm him. It is considered wrong.
(Occurrence 0) makes a wise man foolish
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when the,oppression turns_~_intoa_fool wise and,corrupts DOM heart bribe )
This could mean: (1) “turns the wise man into a foolish man” or (2) “makes the advice of the wise man appear to be foolish advice.”
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) corrupts the heart
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when the,oppression turns_~_intoa_fool wise and,corrupts DOM heart bribe )
Here the word “heart” refers to the mind. Alternate translation: “ruins a person’s ability to think and judge rightly”
OET (OET-LV) If/because the_oppression it_will_make_look_foolish a_wise_person and_corrupts a_bribe DOM a_heart.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.