Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Ecc C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12
Ecc 7 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29
OET (OET-LV) In/on_day good be in/on/at/with_joyful and_in/on/at/with_day_of adversity consider also DOM this as_well_as_of this he_has_made the_ʼElohīm on cause_of that_not he_will_find_out the_humankind after_him anything.
OET (OET-RV) Be happy on a good day,
⇔ but on a day of problems, consider this:
⇔ God caused one, as well as the other—
⇔ humanity can’t discover what’s going to come next.
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) When times are good … when times are bad
(Some words not found in UHB: in/on=day prosperity be in/on/at/with,joyful and,in/on/at/with,day_of adversity consider also/yet DOM this as,well_as_of this he/it_had_made the=ʼElohīm on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in account_of that,not discover the=humankind after,him anything )
The word “times” is an idiom for “things happening.” Alternate translation: “When good things happen … when bad things happen”
(Occurrence 0) live happily in that good
(Some words not found in UHB: in/on=day prosperity be in/on/at/with,joyful and,in/on/at/with,day_of adversity consider also/yet DOM this as,well_as_of this he/it_had_made the=ʼElohīm on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in account_of that,not discover the=humankind after,him anything )
Alternate translation: “be happy about those good things”
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) both to exist side by side
(Some words not found in UHB: in/on=day prosperity be in/on/at/with,joyful and,in/on/at/with,day_of adversity consider also/yet DOM this as,well_as_of this he/it_had_made the=ʼElohīm on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in account_of that,not discover the=humankind after,him anything )
The phrase “side by side” is an idiom that means “this one” and “this one.” Alternate translation: “both to exist” or “there to be both good and bad”
(Occurrence 0) anything that is coming after him
(Some words not found in UHB: in/on=day prosperity be in/on/at/with,joyful and,in/on/at/with,day_of adversity consider also/yet DOM this as,well_as_of this he/it_had_made the=ʼElohīm on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in account_of that,not discover the=humankind after,him anything )
This could mean: (1) “anything that happens in the future” or (2) “anything that happens to him after he dies.”
7:14 Enjoying prosperity is beneficial, but such gifts are fleeting. The wise person accepts God’s sovereign hand in everything (cp. Phil 4:11-13).
OET (OET-LV) In/on_day good be in/on/at/with_joyful and_in/on/at/with_day_of adversity consider also DOM this as_well_as_of this he_has_made the_ʼElohīm on cause_of that_not he_will_find_out the_humankind after_him anything.
OET (OET-RV) Be happy on a good day,
⇔ but on a day of problems, consider this:
⇔ God caused one, as well as the other—
⇔ humanity can’t discover what’s going to come next.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.