Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Ecc C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Ecc 7 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29

OET interlinear ECC 7:14

 ECC 7:14 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. בְּ,יוֹם
    2. 401750,401751
    3. In/on day
    4. -
    5. 3117
    6. S-R,Ncmsc
    7. in/on=day
    8. S
    9. Y-977
    10. 280475
    1. טוֹבָה
    2. 401752
    3. good
    4. -
    5. S-Aafsa
    6. good
    7. -
    8. Y-977
    9. 280476
    1. הֱיֵה
    2. 401753
    3. be
    4. -
    5. 1961
    6. V-Vqv2ms
    7. be
    8. -
    9. Y-977
    10. 280477
    1. בְ,טוֹב
    2. 401754,401755
    3. in/on/at/with joyful
    4. -
    5. S-R,Aamsa
    6. in/on/at/with,joyful
    7. -
    8. Y-977
    9. 280478
    1. וּ,בְ,יוֹם
    2. 401756,401757,401758
    3. and in/on/at/with day of
    4. -
    5. 3117
    6. S-C,R,Ncmsc
    7. and,in/on/at/with,day_of
    8. -
    9. Y-977
    10. 280479
    1. רָעָה
    2. 401759
    3. adversity
    4. -
    5. S-Ncfsa
    6. adversity
    7. -
    8. Y-977
    9. 280480
    1. רְאֵה
    2. 401760
    3. consider
    4. -
    5. 7200
    6. V-Vqv2ms
    7. consider
    8. -
    9. Y-977
    10. 280481
    1. גַּם
    2. 401761
    3. also
    4. -
    5. 1571
    6. O-Ta
    7. also
    8. -
    9. Y-977
    10. 280482
    1. אֶת
    2. 401762
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-977
    10. 280483
    1. 401763
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 280484
    1. זֶה
    2. 401764
    3. this
    4. -
    5. 2088
    6. O-Pdxms
    7. this
    8. -
    9. Y-977
    10. 280485
    1. לְ,עֻמַּת
    2. 401765,401766
    3. as well as of
    4. -
    5. 5980
    6. S-R,Ncfsc
    7. as,well_as_of
    8. -
    9. Y-977
    10. 280486
    1. 401767
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 280487
    1. זֶה
    2. 401768
    3. this
    4. -
    5. 2088
    6. S-Pdxms
    7. this
    8. -
    9. Y-977
    10. 280488
    1. עָשָׂה
    2. 401769
    3. he has made
    4. -
    5. V-Vqp3ms
    6. he_has_made
    7. -
    8. Y-977
    9. 280489
    1. הָ,אֱלֹהִים
    2. 401770,401771
    3. the ʼElohīm
    4. -
    5. 430
    6. S-Td,Ncmpa
    7. the=ʼElohīm
    8. -
    9. Person=God; Y-977
    10. 280490
    1. עַל
    2. 401772
    3. on
    4. -
    5. S-R
    6. on
    7. -
    8. Y-977
    9. 280491
    1. 401773
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 280492
    1. דִּבְרַת
    2. 401774
    3. cause of
    4. -
    5. 1700
    6. S-Ncfsc
    7. cause_of
    8. -
    9. Y-977
    10. 280493
    1. שֶׁ,לֹּא
    2. 401775,401776
    3. that not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tr,Tn
    7. that,not
    8. -
    9. Y-977
    10. 280494
    1. יִמְצָא
    2. 401777
    3. he will find out
    4. -
    5. 4672
    6. V-Vqi3ms
    7. he_will_find_out
    8. -
    9. Y-977
    10. 280495
    1. הָ,אָדָם
    2. 401778,401779
    3. the humankind
    4. -
    5. 120
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the=humankind
    8. -
    9. Y-977
    10. 280496
    1. אַחֲרָי,ו
    2. 401780,401781
    3. after him
    4. -
    5. S-R,Sp3ms
    6. after,him
    7. -
    8. Y-977
    9. 280497
    1. מְאוּמָה
    2. 401782
    3. anything
    4. -
    5. 3972
    6. O-Ncfsa
    7. anything
    8. -
    9. Y-977
    10. 280498
    1. 401783
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 280499

OET (OET-LV)In/on_day good be in/on/at/with_joyful and_in/on/at/with_day_of adversity consider also DOM this as_well_as_of this he_has_made the_ʼElohīm on cause_of that_not he_will_find_out the_humankind after_him anything.

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) When times are good … when times are bad

(Some words not found in UHB: in/on=day prosperity be in/on/at/with,joyful and,in/on/at/with,day_of adversity consider also/yet DOM this as,well_as_of this he/it_had_made the=ʼElohīm on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in account_of that,not discover the=humankind after,him anything )

The word “times” is an idiom for “things happening.” Alternate translation: “When good things happen … when bad things happen”

(Occurrence 0) live happily in that good

(Some words not found in UHB: in/on=day prosperity be in/on/at/with,joyful and,in/on/at/with,day_of adversity consider also/yet DOM this as,well_as_of this he/it_had_made the=ʼElohīm on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in account_of that,not discover the=humankind after,him anything )

Alternate translation: “be happy about those good things”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) both to exist side by side

(Some words not found in UHB: in/on=day prosperity be in/on/at/with,joyful and,in/on/at/with,day_of adversity consider also/yet DOM this as,well_as_of this he/it_had_made the=ʼElohīm on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in account_of that,not discover the=humankind after,him anything )

The phrase “side by side” is an idiom that means “this one” and “this one.” Alternate translation: “both to exist” or “there to be both good and bad”

(Occurrence 0) anything that is coming after him

(Some words not found in UHB: in/on=day prosperity be in/on/at/with,joyful and,in/on/at/with,day_of adversity consider also/yet DOM this as,well_as_of this he/it_had_made the=ʼElohīm on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in account_of that,not discover the=humankind after,him anything )

This could mean: (1) “anything that happens in the future” or (2) “anything that happens to him after he dies.”

TSN Tyndale Study Notes:

7:14 Enjoying prosperity is beneficial, but such gifts are fleeting. The wise person accepts God’s sovereign hand in everything (cp. Phil 4:11-13).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. In/on day
    2. -
    3. 844,3256
    4. 401750,401751
    5. S-R,Ncmsc
    6. S
    7. Y-977
    8. 280475
    1. good
    2. -
    3. 2777
    4. 401752
    5. S-Aafsa
    6. -
    7. Y-977
    8. 280476
    1. be
    2. -
    3. 1872
    4. 401753
    5. V-Vqv2ms
    6. -
    7. Y-977
    8. 280477
    1. in/on/at/with joyful
    2. -
    3. 844,2774
    4. 401754,401755
    5. S-R,Aamsa
    6. -
    7. Y-977
    8. 280478
    1. and in/on/at/with day of
    2. -
    3. 1922,844,3256
    4. 401756,401757,401758
    5. S-C,R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-977
    8. 280479
    1. adversity
    2. -
    3. 7038
    4. 401759
    5. S-Ncfsa
    6. -
    7. Y-977
    8. 280480
    1. consider
    2. -
    3. 6953
    4. 401760
    5. V-Vqv2ms
    6. -
    7. Y-977
    8. 280481
    1. also
    2. -
    3. 1437
    4. 401761
    5. O-Ta
    6. -
    7. Y-977
    8. 280482
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 401762
    5. O-To
    6. -
    7. Y-977
    8. 280483
    1. this
    2. -
    3. 1999
    4. 401764
    5. O-Pdxms
    6. -
    7. Y-977
    8. 280485
    1. as well as of
    2. -
    3. 3570,5849
    4. 401765,401766
    5. S-R,Ncfsc
    6. -
    7. Y-977
    8. 280486
    1. this
    2. -
    3. 1999
    4. 401768
    5. S-Pdxms
    6. -
    7. Y-977
    8. 280488
    1. he has made
    2. -
    3. 5804
    4. 401769
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. Y-977
    8. 280489
    1. the ʼElohīm
    2. -
    3. 1830,63
    4. 401770,401771
    5. S-Td,Ncmpa
    6. -
    7. Person=God; Y-977
    8. 280490
    1. on
    2. -
    3. 5613
    4. 401772
    5. S-R
    6. -
    7. Y-977
    8. 280491
    1. cause of
    2. -
    3. 1603
    4. 401774
    5. S-Ncfsc
    6. -
    7. Y-977
    8. 280493
    1. that not
    2. -
    3. 7349,3696
    4. 401775,401776
    5. S-Tr,Tn
    6. -
    7. Y-977
    8. 280494
    1. he will find out
    2. -
    3. 4562
    4. 401777
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. Y-977
    8. 280495
    1. the humankind
    2. -
    3. 1830,652
    4. 401778,401779
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-977
    8. 280496
    1. after him
    2. -
    3. 507
    4. 401780,401781
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. Y-977
    8. 280497
    1. anything
    2. -
    3. 3725
    4. 401782
    5. O-Ncfsa
    6. -
    7. Y-977
    8. 280498

OET (OET-LV)In/on_day good be in/on/at/with_joyful and_in/on/at/with_day_of adversity consider also DOM this as_well_as_of this he_has_made the_ʼElohīm on cause_of that_not he_will_find_out the_humankind after_him anything.

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 ECC 7:14 ©