Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Ecc C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12
Ecc 7 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29
OET (OET-LV) If/because also times many heart_of_your it_knows (cmp) also you[fn] you_have_cursed others.
7:22 OSHB variant note: את: (x-qere) ’אַתָּ֖ה’: lemma_859 c n_0.0 morph_HPp2ms id_21fA1 אַתָּ֖ה
Note 1 topic: figures-of-speech / rpronouns
(Occurrence 0) you know yourself
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when also/yet times many knowing heart_of,your which/who also/yet you cursed others )
“you yourself know.” Here “yourself” is used to emphasize the phrase “you know.”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) in your own heart
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when also/yet times many knowing heart_of,your which/who also/yet you cursed others )
Here a person’s thoughts are represented by their “heart.” Alternate translation: “in your own thoughts”
7:22 It is right to forgive and be gracious toward others’ indiscretions or slips of the tongue.
OET (OET-LV) If/because also times many heart_of_your it_knows (cmp) also you[fn] you_have_cursed others.
7:22 OSHB variant note: את: (x-qere) ’אַתָּ֖ה’: lemma_859 c n_0.0 morph_HPp2ms id_21fA1 אַתָּ֖ה
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.