Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Ecc C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Ecc 7 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V27V28V29

OET interlinear ECC 7:26

 ECC 7:26 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וּ,מוֹצֶא
    2. 401984,401985
    3. And find
    4. -
    5. 4672
    6. SV-C,Vqrmsa
    7. and,find
    8. S
    9. Y-977
    10. 280652
    1. אֲנִי
    2. 401986
    3. I
    4. -
    5. 589
    6. S-Pp1cs
    7. I
    8. -
    9. Y-977
    10. 280653
    1. מַר
    2. 401987
    3. bitter
    4. -
    5. 4751
    6. P-Aamsa
    7. bitter
    8. -
    9. Y-977
    10. 280654
    1. מִ,מָּוֶת
    2. 401988,401989
    3. more than death
    4. -
    5. 4194
    6. O-R,Ncmsa
    7. more_~_than,death
    8. -
    9. Y-977
    10. 280655
    1. אֶת
    2. 401990
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. S-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-977
    10. 280656
    1. 401991
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 280657
    1. הָ,אִשָּׁה
    2. 401992,401993
    3. the woman
    4. -
    5. 802
    6. S-Td,Ncfsa
    7. the=woman
    8. -
    9. Y-977
    10. 280658
    1. אֲשֶׁר
    2. 401994
    3. who
    4. -
    5. S-Tr
    6. who
    7. -
    8. Y-977
    9. 280659
    1. 401995
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 280660
    1. הִיא
    2. 401996
    3. she
    4. -
    5. 1931
    6. S-Pp3fs
    7. she
    8. -
    9. Y-977
    10. 280661
    1. מְצוֹדִים
    2. 401997
    3. +is snares
    4. -
    5. P-Ncbpa
    6. [is]_snares
    7. -
    8. Y-977
    9. 280662
    1. וַ,חֲרָמִים
    2. 401998,401999
    3. and nets
    4. -
    5. P-C,Ncmpa
    6. and,nets
    7. -
    8. Y-977
    9. 280663
    1. לִבָּ,הּ
    2. 402000,402001
    3. her/its heart
    4. -
    5. S-Ncmsc,Sp3fs
    6. her/its=heart
    7. -
    8. Y-977
    9. 280664
    1. אֲסוּרִים
    2. 402002
    3. +are fetters
    4. -
    5. 612
    6. P-Ncmpa
    7. [are]_fetters
    8. -
    9. Y-977
    10. 280665
    1. יָדֶי,הָ
    2. 402003,402004
    3. hands of whose
    4. -
    5. 3027
    6. S-Ncbdc,Sp3fs
    7. hands_of,whose
    8. -
    9. Y-977
    10. 280666
    1. טוֹב
    2. 402005
    3. a person good
    4. -
    5. S-Aamsa
    6. a_[person]_good
    7. -
    8. Y-977
    9. 280667
    1. לִ,פְנֵי
    2. 402006,402007
    3. to (the) face of/in front of/before
    4. -
    5. 6440
    6. S-R,Ncbpc
    7. to=(the)_face_of/in_front_of/before
    8. -
    9. Y-977
    10. 280668
    1. הָ,אֱלֹהִים
    2. 402008,402009
    3. the ʼElohīm
    4. -
    5. 430
    6. S-Td,Ncmpa
    7. the=ʼElohīm
    8. -
    9. Person=God; Y-977
    10. 280669
    1. יִמָּלֵט
    2. 402010
    3. he escapes
    4. -
    5. 4422
    6. V-VNi3ms
    7. he_escapes
    8. -
    9. Y-977
    10. 280670
    1. מִמֶּ,נָּה
    2. 402011,402012
    3. from her/it
    4. -
    5. S-R,Sp3fs
    6. from=her/it
    7. -
    8. Y-977
    9. 280671
    1. וְ,חוֹטֵא
    2. 402013,402014
    3. and sinner
    4. -
    5. 2398
    6. S-C,Vqrmsa
    7. and,sinner
    8. -
    9. Y-977
    10. 280672
    1. יִלָּכֶד
    2. 402015
    3. he is captured
    4. -
    5. 3920
    6. V-VNi3ms
    7. he_is_captured
    8. -
    9. Y-977
    10. 280673
    1. בָּ,הּ
    2. 402016,402017
    3. in/on/at/with her
    4. -
    5. S-R,Sp3fs
    6. in/on/at/with,her
    7. -
    8. Y-977
    9. 280674
    1. 402018
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 280675

OET (OET-LV)And_find I bitter more_than_death DOM the_woman who she is_snares and_nets her/its_heart are_fetters hands_of_whose a_person_good to_(the)_face_of/in_front_of/before the_ʼElohīm he_escapes from_her/it and_sinner he_is_captured in/on/at/with_her.

OET (OET-RV)  ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) any woman whose heart is full of snares and nets, and whose hands are chains

(Some words not found in UHB: and,find I bitter more_~_than,death DOM the=woman which/who she/it snares and,nets her/its=heart chains hands_of,whose good to=(the)_face_of/in_front_of/before the=ʼElohīm escape from=her/it and,sinner captured in/on/at/with,her )

The writer says that the seductive woman is like traps that hunters use to catch animals. The author speaks of a woman being seductive as if she traps men like a hunter traps animals. Her “heart” represents her thoughts and emotions. Alternate translation: “any woman who traps men by seducing them” (See also: figs-metonymy)

Note 2 topic: figures-of-speech / doublet

(Occurrence 0) snares and nets

(Some words not found in UHB: and,find I bitter more_~_than,death DOM the=woman which/who she/it snares and,nets her/its=heart chains hands_of,whose good to=(the)_face_of/in_front_of/before the=ʼElohīm escape from=her/it and,sinner captured in/on/at/with,her )

These two words both refer to ways in which people trap animals to emphasize how the woman traps men.

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) whose hands are chains

(Some words not found in UHB: and,find I bitter more_~_than,death DOM the=woman which/who she/it snares and,nets her/its=heart chains hands_of,whose good to=(the)_face_of/in_front_of/before the=ʼElohīm escape from=her/it and,sinner captured in/on/at/with,her )

Here the word “hands” refers to her power and control. This speaks of her being seductive as if hands were chains that she bound people with. Alternate translation: “from whom no one can escape” (See also: figs-metonymy)

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) the sinner will be taken by her

(Some words not found in UHB: and,find I bitter more_~_than,death DOM the=woman which/who she/it snares and,nets her/its=heart chains hands_of,whose good to=(the)_face_of/in_front_of/before the=ʼElohīm escape from=her/it and,sinner captured in/on/at/with,her )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “she will capture the sinner”

TSN Tyndale Study Notes:

7:26 a seductive woman: Cp. Prov 5; 6:20–7:27.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And find
    2. -
    3. 1922,4562
    4. 401984,401985
    5. SV-C,Vqrmsa
    6. S
    7. Y-977
    8. 280652
    1. I
    2. -
    3. 194
    4. 401986
    5. S-Pp1cs
    6. -
    7. Y-977
    8. 280653
    1. bitter
    2. -
    3. 4415
    4. 401987
    5. P-Aamsa
    6. -
    7. Y-977
    8. 280654
    1. more than death
    2. -
    3. 3875,4503
    4. 401988,401989
    5. O-R,Ncmsa
    6. -
    7. Y-977
    8. 280655
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 401990
    5. S-To
    6. -
    7. Y-977
    8. 280656
    1. the woman
    2. -
    3. 1830,307
    4. 401992,401993
    5. S-Td,Ncfsa
    6. -
    7. Y-977
    8. 280658
    1. who
    2. -
    3. 255
    4. 401994
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-977
    8. 280659
    1. she
    2. -
    3. 1917
    4. 401996
    5. S-Pp3fs
    6. -
    7. Y-977
    8. 280661
    1. +is snares
    2. -
    3. 4564
    4. 401997
    5. P-Ncbpa
    6. -
    7. Y-977
    8. 280662
    1. and nets
    2. -
    3. 1922,2292
    4. 401998,401999
    5. P-C,Ncmpa
    6. -
    7. Y-977
    8. 280663
    1. her/its heart
    2. -
    3. 3613
    4. 402000,402001
    5. S-Ncmsc,Sp3fs
    6. -
    7. Y-977
    8. 280664
    1. +are fetters
    2. -
    3. 354
    4. 402002
    5. P-Ncmpa
    6. -
    7. Y-977
    8. 280665
    1. hands of whose
    2. -
    3. 3102
    4. 402003,402004
    5. S-Ncbdc,Sp3fs
    6. -
    7. Y-977
    8. 280666
    1. a person good
    2. -
    3. 2774
    4. 402005
    5. S-Aamsa
    6. -
    7. Y-977
    8. 280667
    1. to (the) face of/in front of/before
    2. -
    3. 3570,6131
    4. 402006,402007
    5. S-R,Ncbpc
    6. -
    7. Y-977
    8. 280668
    1. the ʼElohīm
    2. -
    3. 1830,63
    4. 402008,402009
    5. S-Td,Ncmpa
    6. -
    7. Person=God; Y-977
    8. 280669
    1. he escapes
    2. -
    3. 4524
    4. 402010
    5. V-VNi3ms
    6. -
    7. Y-977
    8. 280670
    1. from her/it
    2. -
    3. 3968
    4. 402011,402012
    5. S-R,Sp3fs
    6. -
    7. Y-977
    8. 280671
    1. and sinner
    2. -
    3. 1922,2469
    4. 402013,402014
    5. S-C,Vqrmsa
    6. -
    7. Y-977
    8. 280672
    1. he is captured
    2. -
    3. 3679
    4. 402015
    5. V-VNi3ms
    6. -
    7. Y-977
    8. 280673
    1. in/on/at/with her
    2. -
    3. 844
    4. 402016,402017
    5. S-R,Sp3fs
    6. -
    7. Y-977
    8. 280674

OET (OET-LV)And_find I bitter more_than_death DOM the_woman who she is_snares and_nets her/its_heart are_fetters hands_of_whose a_person_good to_(the)_face_of/in_front_of/before the_ʼElohīm he_escapes from_her/it and_sinner he_is_captured in/on/at/with_her.

OET (OET-RV)  ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 ECC 7:26 ©