Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Ecc C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Ecc 7 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V27V28V29

OET interlinear ECC 7:26

 ECC 7:26 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וּ,מוֹצֶא
    2. 401984,401985
    3. And +was finding
    4. and ≈but
    5. 4672
    6. SV-C,Vqrmsa
    7. and_[was],finding
    8. S
    9. Y-977
    10. 280652
    1. אֲנִי
    2. 401986
    3. I
    4. -
    5. 589
    6. S-Pp1cs
    7. I
    8. -
    9. Y-977
    10. 280653
    1. מַר
    2. 401987
    3. bitter
    4. bitterness
    5. 4751
    6. P-Aamsa
    7. bitter
    8. -
    9. Y-977
    10. 280654
    1. מִ,מָּוֶת
    2. 401988,401989
    3. more than death
    4. death
    5. 4194
    6. O-R,Ncmsa
    7. more,than_death
    8. -
    9. Y-977
    10. 280655
    1. אֶת
    2. 401990
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. S-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-977
    10. 280656
    1. 401991
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 280657
    1. הָ,אִשָּׁה
    2. 401992,401993
    3. the woman
    4. woman
    5. 802
    6. S-Td,Ncfsa
    7. the=woman
    8. -
    9. Y-977
    10. 280658
    1. אֲשֶׁר
    2. 401994
    3. who
    4. -
    5. S-Tr
    6. who
    7. -
    8. Y-977
    9. 280659
    1. 401995
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 280660
    1. הִיא
    2. 401996
    3. she
    4. -
    5. 1931
    6. S-Pp3fs
    7. she
    8. -
    9. Y-977
    10. 280661
    1. מְצוֹדִים
    2. 401997
    3. +is snares
    4. -
    5. P-Ncbpa
    6. [is]_snares
    7. -
    8. Y-977
    9. 280662
    1. וַ,חֲרָמִים
    2. 401998,401999
    3. and +is nets
    4. -
    5. P-C,Ncmpa
    6. and_[is],nets
    7. -
    8. Y-977
    9. 280663
    1. לִבָּ,הּ
    2. 402000,402001
    3. her/its heart
    4. heart
    5. S-Ncmsc,Sp3fs
    6. her/its=heart
    7. -
    8. Y-977
    9. 280664
    1. אֲסוּרִים
    2. 402002
    3. +are fetters
    4. -
    5. 612
    6. P-Ncmpa
    7. [are]_fetters
    8. -
    9. Y-977
    10. 280665
    1. יָדֶי,הָ
    2. 402003,402004
    3. hands of her
    4. hands
    5. 3027
    6. S-Ncbdc,Sp3fs
    7. hands_of,her
    8. -
    9. Y-977
    10. 280666
    1. טוֹב
    2. 402005
    3. a person good
    4. -
    5. S-Aamsa
    6. a_[person]_good
    7. -
    8. Y-977
    9. 280667
    1. לִ,פְנֵי
    2. 402006,402007
    3. to (the) face of/in front of/before
    4. -
    5. 6440
    6. S-R,Ncbpc
    7. to=(the)_face_of/in_front_of/before
    8. -
    9. Y-977
    10. 280668
    1. הָ,אֱלֹהִים
    2. 402008,402009
    3. the ʼElohīm
    4. -
    5. 430
    6. S-Td,Ncmpa
    7. the=ʼElohīm
    8. -
    9. Person=God; Y-977
    10. 280669
    1. יִמָּלֵט
    2. 402010
    3. he escapes
    4. escape
    5. 4422
    6. V-VNi3ms
    7. he_escapes
    8. -
    9. Y-977
    10. 280670
    1. מִמֶּ,נָּה
    2. 402011,402012
    3. from her/it
    4. -
    5. S-R,Sp3fs
    6. from=her/it
    7. -
    8. Y-977
    9. 280671
    1. וְ,חוֹטֵא
    2. 402013,402014
    3. and a sinner
    4. -
    5. 2398
    6. S-C,Vqrmsa
    7. and,a_sinner
    8. -
    9. Y-977
    10. 280672
    1. יִלָּכֶד
    2. 402015
    3. he is captured
    4. captured
    5. 3920
    6. V-VNi3ms
    7. he_is_captured
    8. -
    9. Y-977
    10. 280673
    1. בָּ,הּ
    2. 402016,402017
    3. by her
    4. in
    5. S-R,Sp3fs
    6. by,her
    7. -
    8. Y-977
    9. 280674
    1. 402018
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 280675

OET (OET-LV)And_was_finding I bitter more_than_death DOM the_woman who she is_snares and_is_nets her/its_heart are_fetters hands_of_her a_person_good to_(the)_face_of/in_front_of/before the_ʼElohīm he_escapes from_her/it and_a_sinner he_is_captured by_her.

OET (OET-RV)  ⇔ I learnt that a woman who takes advantage of you leads to more bitterness than death would be
 ⇔ her heart is like a net and her hands become chains.
 ⇔ Any person that’s good in God’s eyes would escape from her,
 ⇔ but an ungodly person would end up captured by her.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) any woman whose heart is full of snares and nets, and whose hands are chains

(Some words not found in UHB: and_[was],finding I bitter more,than_death DOM the=woman which/who she/it snares and_[is],nets her/its=heart chains hands_of,her good to=(the)_face_of/in_front_of/before the=ʼElohīm escape from=her/it and,a_sinner captured by,her )

The writer says that the seductive woman is like traps that hunters use to catch animals. The author speaks of a woman being seductive as if she traps men like a hunter traps animals. Her “heart” represents her thoughts and emotions. Alternate translation: “any woman who traps men by seducing them” (See also: figs-metonymy)

Note 2 topic: figures-of-speech / doublet

(Occurrence 0) snares and nets

(Some words not found in UHB: and_[was],finding I bitter more,than_death DOM the=woman which/who she/it snares and_[is],nets her/its=heart chains hands_of,her good to=(the)_face_of/in_front_of/before the=ʼElohīm escape from=her/it and,a_sinner captured by,her )

These two words both refer to ways in which people trap animals to emphasize how the woman traps men.

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) whose hands are chains

(Some words not found in UHB: and_[was],finding I bitter more,than_death DOM the=woman which/who she/it snares and_[is],nets her/its=heart chains hands_of,her good to=(the)_face_of/in_front_of/before the=ʼElohīm escape from=her/it and,a_sinner captured by,her )

Here the word “hands” refers to her power and control. This speaks of her being seductive as if hands were chains that she bound people with. Alternate translation: “from whom no one can escape” (See also: figs-metonymy)

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) the sinner will be taken by her

(Some words not found in UHB: and_[was],finding I bitter more,than_death DOM the=woman which/who she/it snares and_[is],nets her/its=heart chains hands_of,her good to=(the)_face_of/in_front_of/before the=ʼElohīm escape from=her/it and,a_sinner captured by,her )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “she will capture the sinner”

TSN Tyndale Study Notes:

7:26 a seductive woman: Cp. Prov 5; 6:20–7:27.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And +was finding
    2. and ≈but
    3. 1987,4733
    4. 401984,401985
    5. SV-C,Vqrmsa
    6. S
    7. Y-977
    8. 280652
    1. I
    2. -
    3. 179
    4. 401986
    5. S-Pp1cs
    6. -
    7. Y-977
    8. 280653
    1. bitter
    2. bitterness
    3. 4582
    4. 401987
    5. P-Aamsa
    6. -
    7. Y-977
    8. 280654
    1. more than death
    2. death
    3. 4129,4671
    4. 401988,401989
    5. O-R,Ncmsa
    6. -
    7. Y-977
    8. 280655
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 401990
    5. S-To
    6. -
    7. Y-977
    8. 280656
    1. the woman
    2. woman
    3. 1893,290
    4. 401992,401993
    5. S-Td,Ncfsa
    6. -
    7. Y-977
    8. 280658
    1. who
    2. -
    3. 238
    4. 401994
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-977
    8. 280659
    1. she
    2. -
    3. 1855
    4. 401996
    5. S-Pp3fs
    6. -
    7. Y-977
    8. 280661
    1. +is snares
    2. -
    3. 4736
    4. 401997
    5. P-Ncbpa
    6. -
    7. Y-977
    8. 280662
    1. and +is nets
    2. -
    3. 1987,2362
    4. 401998,401999
    5. P-C,Ncmpa
    6. -
    7. Y-977
    8. 280663
    1. her/its heart
    2. heart
    3. 3747,1978
    4. 402000,402001
    5. S-Ncmsc,Sp3fs
    6. -
    7. Y-977
    8. 280664
    1. +are fetters
    2. -
    3. 339
    4. 402002
    5. P-Ncmpa
    6. -
    7. Y-977
    8. 280665
    1. hands of her
    2. hands
    3. 3204,1978
    4. 402003,402004
    5. S-Ncbdc,Sp3fs
    6. -
    7. Y-977
    8. 280666
    1. a person good
    2. -
    3. 2866
    4. 402005
    5. S-Aamsa
    6. -
    7. Y-977
    8. 280667
    1. to (the) face of/in front of/before
    2. -
    3. 3705,6376
    4. 402006,402007
    5. S-R,Ncbpc
    6. -
    7. Y-977
    8. 280668
    1. the ʼElohīm
    2. -
    3. 1893,38
    4. 402008,402009
    5. S-Td,Ncmpa
    6. -
    7. Person=God; Y-977
    8. 280669
    1. he escapes
    2. escape
    3. 4693
    4. 402010
    5. V-VNi3ms
    6. -
    7. Y-977
    8. 280670
    1. from her/it
    2. -
    3. 4129,1978
    4. 402011,402012
    5. S-R,Sp3fs
    6. -
    7. Y-977
    8. 280671
    1. and a sinner
    2. -
    3. 1987,2543
    4. 402013,402014
    5. S-C,Vqrmsa
    6. -
    7. Y-977
    8. 280672
    1. he is captured
    2. captured
    3. 3818
    4. 402015
    5. V-VNi3ms
    6. -
    7. Y-977
    8. 280673
    1. by her
    2. in
    3. 846,1978
    4. 402016,402017
    5. S-R,Sp3fs
    6. -
    7. Y-977
    8. 280674

OET (OET-LV)And_was_finding I bitter more_than_death DOM the_woman who she is_snares and_is_nets her/its_heart are_fetters hands_of_her a_person_good to_(the)_face_of/in_front_of/before the_ʼElohīm he_escapes from_her/it and_a_sinner he_is_captured by_her.

OET (OET-RV)  ⇔ I learnt that a woman who takes advantage of you leads to more bitterness than death would be
 ⇔ her heart is like a net and her hands become chains.
 ⇔ Any person that’s good in God’s eyes would escape from her,
 ⇔ but an ungodly person would end up captured by her.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 ECC 7:26 ©