Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Ecc C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12
Ecc 7 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V29
OET (OET-LV) Which again it_has_sought soul_of_my and_not I_have_found a_man one among_a_thousand I_have_found and_woman in/on/at/with_all_of these not I_have_found.
Note 1 topic: translate-numbers
(Occurrence 0) one righteous man among a thousand
(Some words not found in UHB: which/who again/more sought soul_of,my and=not found humankind one(ms) among,a_thousand found and,woman in/on/at/with,all_of these not found )
“1 righteous man among 1,000.” Only one righteous man was found in a group of 1,000 people.
(Occurrence 0) a woman among all those
(Some words not found in UHB: which/who again/more sought soul_of,my and=not found humankind one(ms) among,a_thousand found and,woman in/on/at/with,all_of these not found )
There were no righteous women found in a group of 1,000 people.
7:28 The NLT adds the phrase is virtuous (based on 7:29) to give the sense of the verse. Virtue is extremely rare: In his own experience, the Teacher found only a few men, and no women, with that quality.
OET (OET-LV) Which again it_has_sought soul_of_my and_not I_have_found a_man one among_a_thousand I_have_found and_woman in/on/at/with_all_of these not I_have_found.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.