Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Eph C1C2C3C4C5C6

Eph 4 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32

OET interlinear EPH 4:5

 EPH 4:5 ©

SR Greek word order

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. εἱς
    2. heis
    3. one
    4. -
    5. 15200
    6. E····NMS
    7. one
    8. one
    9. -
    10. Y64
    11. 129267
    1. Κύριος
    2. kurios
    3. master
    4. master
    5. 29620
    6. N····NMS
    7. master
    8. Lord
    9. GN
    10. Y64
    11. 129268
    1. Μία
    2. heis
    3. one
    4. -
    5. 15200
    6. E····NFS
    7. one
    8. one
    9. G
    10. Y64
    11. 129269
    1. πίστις
    2. pistis
    3. faith
    4. faith
    5. 41020
    6. N····NFS
    7. faith
    8. faith
    9. -
    10. Y64
    11. 129270
    1. ἕν
    2. heis
    3. one
    4. -
    5. 15200
    6. E····NNS
    7. one
    8. one
    9. -
    10. Y64
    11. 129271
    1. βάπτισμα
    2. baptisma
    3. immersion
    4. immersion
    5. 9080
    6. N····NNS
    7. immersion
    8. baptism
    9. -
    10. Y64
    11. 129272

OET (OET-LV)one master, one faith, one immersion,

OET (OET-RV)There’s one master, one system of faith, one immersion,

SIL Open Translator’s Notes:

Section 4:1–16: Believers are united in Christ

In the previous sections, Paul taught the important truths of the Christian faith. In this section, Paul showed how those truths should affect the way we live. He urged the Ephesian Christians to behave in the way that would keep their unity. He explained in detail the basis of this unity. He also explained that Christ gives believers power to do different tasks so that the church may become strong and mature. Mature believers should no longer be influenced by false teaching. Instead, they will proclaim the truth, and the church, with Christ as its head, will grow as it should and become strong.

Here are some other examples for a heading for this section:

Unity of the body of Christ

Christ’s gifts to the church

Live in unity, using God’s gifting to strengthen believers

Paul urges the Ephesians to live a life of unity in Christ

Believers in Christ should live in unity, strengthening each other

4:5a

one Lord, one faith,

one Lord: We all have the same Lord. Here one Lord refers to the Lord Jesus.

Here are some other ways to translate this phrase:

There is one Lord (GNT)

We have only one Lord (CEV)

one faith: The phrase one faith refers to belief in the same teaching/doctrine about Christ.

Here are some other ways to translate this phrase:

Christian doctrine/teachings

set of beliefs/teachings

one way of believing

See faith, Meaning 2 in the Glossary for more information.

4:5b

one baptism;

one baptism: The word baptism refers to a special ritual washing to purify someone. In this context the ritual implied purifying/cleansing from sin. It was an initiation that marked the beginning of that person’s life as one of God’s pure people.

You should translate baptism in a similar way as you translate “baptize.” However, the form of the word or phrase may be different. For example, here are some ways to translate baptism with a descriptive term:

ritual washing

purification/initiation for God

entering the water

General Comment on baptism

The meaning here is that we all have been baptized with the same baptism. Paul also meant that we all were baptized as a symbol that we are Christians. In the first century, when Paul wrote this letter, baptism had not yet become an issue that Christians argued about. So he was not talking about the method of baptism (sprinkling, immersion or some other method). Baptism was something that all Christians had in common.

Some people think Paul was talking about being baptized by the Holy Spirit here (see 1 Corinthians 12:13), but most people think he was talking about water baptism. Your translation should be general and should not specify any one kind or mode of baptism.

TSN Tyndale Study Notes:

4:1-6 God’s saving grace for both Jews and Gentiles should be reflected in how the two groups relate to each other in the church: They are to accept each other warmly, just as God has accepted them.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. one
    2. -
    3. 15200
    4. G
    5. heis
    6. E-····NFS
    7. one
    8. one
    9. G
    10. Y64
    11. 129269
    1. master
    2. master
    3. 29620
    4. GN
    5. kurios
    6. N-····NMS
    7. master
    8. Lord
    9. GN
    10. Y64
    11. 129268
    1. one
    2. -
    3. 15200
    4. heis
    5. E-····NMS
    6. one
    7. one
    8. -
    9. Y64
    10. 129267
    1. faith
    2. faith
    3. 41020
    4. pistis
    5. N-····NFS
    6. faith
    7. faith
    8. -
    9. Y64
    10. 129270
    1. one
    2. -
    3. 15200
    4. heis
    5. E-····NNS
    6. one
    7. one
    8. -
    9. Y64
    10. 129271
    1. immersion
    2. immersion
    3. 9080
    4. baptisma
    5. N-····NNS
    6. immersion
    7. baptism
    8. -
    9. Y64
    10. 129272

OET (OET-LV)one master, one faith, one immersion,

OET (OET-RV)There’s one master, one system of faith, one immersion,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 EPH 4:5 ©