Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Eph 4 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32
OET (OET-LV) if surely you_all_heard him and you_all_were_taught in him, as the_truth is in the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa),
OET (OET-RV) If you had heard him and listened to his teaching, you would have heard the truth from Yeshua:
Paul urged the Christians to stop doing the evil deeds that they used to do before they knew God. He urged them to start doing the good things that people who know Christ should do. He gave examples of old (former) behavior that they must stop doing, for example: lying, theft, anger and slander. Instead they must be kind, tender and forgiving.
Here are some other examples for a heading for this section:
Live as God’s people (GW)
The old life and the new life (CEV)
Don’t live as pagans but as God’s people
Surely you heard of Him and were taught in Him—
What you have heard about him and what your teachers taught you is surely
I am sure that when you heard about Christ, you learned
Surely you heard of Him: The clause Surely you heard of Him expresses a strong assumption or a certainty: “I am sure you have heard of him….” This clause is similar to 3:2.
Him: The pronoun Him refers to Jesus.
and were taught in Him: The phrase taught in Him means “you were taught about him.” It is also a passive. If it would be more natural in your translation to make it active, you can say:
what your teachers taught you about him
in keeping with the truth that is in Jesus—
the true message from Jesus.
the true teachings about him.
in keeping with the truth that is in Jesus: This clause means “That which they taught you agrees with the true teaching(s) about Jesus.”
Here are some other ways to translate this clause:
just as the truth is in Jesus (NET)
the truth that comes from him (NLT)
Note 1 topic: figures-of-speech / irony
εἴ γε αὐτὸν ἠκούσατε καὶ ἐν αὐτῷ ἐδιδάχθητε
(Some words not found in SR-GNT: εἰ γέ αὐτόν ἠκούσατε καί ἐν αὐτῷ ἐδιδάχθητε καθώς ἐστίν ἀλήθεια ἐν τῷ Ἰησοῦ)
Paul knows that the people to whom he is writing have heard and been taught these things. He is using irony as a form of rebuke—if they are doing things contrary to the way of Christ, they know better than that and need to stop.
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
ἐν αὐτῷ ἐδιδάχθητε
in him ˱you_all˲_˓were˒_taught
If your language does not use this passive form, you can state this in active form. This could mean: (1) they received instruction in his ways. (2) Jesus’ people have taught them.
καθώς ἐστιν ἀλήθεια ἐν τῷ Ἰησοῦ
as (Some words not found in SR-GNT: εἰ γέ αὐτόν ἠκούσατε καί ἐν αὐτῷ ἐδιδάχθητε καθώς ἐστίν ἀλήθεια ἐν τῷ Ἰησοῦ)
Alternate translation: [as Jesus teaches us the true way to live] or [as everything about Jesus is true]
OET (OET-LV) if surely you_all_heard him and you_all_were_taught in him, as the_truth is in the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa),
OET (OET-RV) If you had heard him and listened to his teaching, you would have heard the truth from Yeshua:
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.