Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
OET (OET-LV) if surely him you_all_heard and in him you_all_were_taught, as is the_truth in the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa),
OET (OET-RV) If you had heard him and listened to his teaching, you would have heard the truth from Yeshua:
Note 1 topic: figures-of-speech / irony
εἴ γε αὐτὸν ἠκούσατε καὶ ἐν αὐτῷ ἐδιδάχθητε
if surely him ˱you_all˲_heard and in him ˱you_all˲_/were/_taught
Paul knows that the people to whom he is writing have heard and been taught these things. He is using irony as a form of rebuke—if they are doing things contrary to the way of Christ, they know better than that and need to stop. See the UST.
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
ἐν αὐτῷ ἐδιδάχθητε
in him ˱you_all˲_/were/_taught
If your language does not use this passive form, you can state this in active form. This could mean: (1) they received instruction in his ways. (2) Jesus’ people have taught them.
καθώς ἐστιν ἀλήθεια ἐν τῷ Ἰησοῦ
as is /the/_truth in ¬the Jesus
See the UST. Alternate translation: “as Jesus teaches us the true way to live” or “as everything about Jesus is true”
4:20-24 What you learned about Christ is the truth that comes from him. He gives true understanding (cp. John 14:6) and calls his people to an entirely new way of life (cp. Rom 6:3-14; 13:12-14; Col 3:8-10).
OET (OET-LV) if surely him you_all_heard and in him you_all_were_taught, as is the_truth in the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa),
OET (OET-RV) If you had heard him and listened to his teaching, you would have heard the truth from Yeshua:
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.