Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
OET (OET-LV) All bitterness, and rage, and severe_anger, and clamour, and slander, let_be_taken_away from you_all with all malice.
OET (OET-RV) So get rid of all bitterness, and rage and severe anger, uproars and slander, and any kind of malice.
Connecting Statement:
Paul finishes his instructions on what believers should not do and ends with what they must do.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
ἀρθήτω
/let_be/_taken_away
Paul speaks of attitudes and behaviors as though they were physical objects that can be removed. Alternate translation: “you must not allow … to be part of your life”
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
πικρία, καὶ θυμὸς, καὶ ὀργὴ
bitterness and rage and wrath
If your language does not use an abstract noun for the idea behind the words bitterness, rage, and anger, you could express the same ideas as adjectives. Alternate translation: “being bitter, and intensely angry, and angry”
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
κακίᾳ
malice
If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word malice, you could express the same idea as an adjective. Alternate translation: “being malicious”
OET (OET-LV) All bitterness, and rage, and severe_anger, and clamour, and slander, let_be_taken_away from you_all with all malice.
OET (OET-RV) So get rid of all bitterness, and rage and severe anger, uproars and slander, and any kind of malice.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.