Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Eph C1C2C3C4C5C6

Eph 4 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V32

OET interlinear EPH 4:31

 EPH 4:31 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Πάσα
    2. pas
    3. All
    4. -
    5. 39560
    6. E····NFS
    7. all
    8. all
    9. S
    10. Y64
    11. 129710
    1. πικρία
    2. pikria
    3. bitterness
    4. bitterness
    5. 40880
    6. N····NFS
    7. bitterness
    8. bitterness
    9. -
    10. Y64
    11. 129711
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y64
    11. 129712
    1. θυμός
    2. thumos
    3. rage
    4. rage
    5. 23720
    6. N····NMS
    7. rage
    8. rage
    9. -
    10. Y64
    11. 129713
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y64
    11. 129714
    1. ὀργή
    2. orgē
    3. severe anger
    4. severe anger
    5. 37090
    6. N····NFS
    7. severe_anger
    8. wrath
    9. -
    10. Y64
    11. 129715
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y64
    11. 129716
    1. κραυγή
    2. kraugē
    3. clamour
    4. -
    5. 29060
    6. N····NFS
    7. clamour
    8. clamor
    9. -
    10. Y64
    11. 129717
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y64
    11. 129718
    1. βλασφημία
    2. blasfēmia
    3. slander
    4. slander
    5. 9880
    6. N····NFS
    7. slander
    8. slander
    9. -
    10. Y64
    11. 129719
    1. ἀρθήτω
    2. airō
    3. let be taken away
    4. -
    5. 1420
    6. VMAP3··S
    7. ˓let_be˒ taken_away
    8. ˓let_be˒ taken_away
    9. -
    10. Y64
    11. 129720
    1. ἀρθῇ
    2. airō
    3. -
    4. -
    5. 1420
    6. VSAP3··S
    7. ˓may_be˒ taken_away
    8. ˓may_be˒ taken_away
    9. -
    10. -
    11. 129721
    1. τῶν
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. R····GMP
    7. ˱of˲ the ‹ones›
    8. ˱of˲ the ‹ones›
    9. -
    10. -
    11. 129722
    1. ἀφʼ
    2. apo
    3. from
    4. -
    5. 5750
    6. P·······
    7. from
    8. from
    9. -
    10. Y64
    11. 129723
    1. ὑμῶν
    2. su
    3. you all
    4. -
    5. 47710
    6. R···2G·P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. Y64; R128863
    11. 129724
    1. σύν
    2. sun
    3. with
    4. -
    5. 48620
    6. P·······
    7. with
    8. with
    9. -
    10. Y64
    11. 129725
    1. πάσῃ
    2. pas
    3. all
    4. -
    5. 39560
    6. E····DFS
    7. all
    8. all
    9. -
    10. Y64
    11. 129726
    1. κακίᾳ
    2. kakia
    3. malice
    4. malice
    5. 25490
    6. N····DFS
    7. malice
    8. malice
    9. -
    10. Y64
    11. 129727

OET (OET-LV)All bitterness, and rage, and severe_anger, and clamour, and slander, let_be_taken_away from you_all with all malice.

OET (OET-RV)So get rid of all bitterness, and rage and severe anger, uproars and slander, and any kind of malice.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 4:17–32: We should change our behavior

Paul urged the Christians to stop doing the evil deeds that they used to do before they knew God. He urged them to start doing the good things that people who know Christ should do. He gave examples of old (former) behavior that they must stop doing, for example: lying, theft, anger and slander. Instead they must be kind, tender and forgiving.

Here are some other examples for a heading for this section:

Live as God’s people (GW)

The old life and the new life (CEV)

Don’t live as pagans but as God’s people

Paragraph 4:29–32

In this paragraph, Paul gave additional commands about proper Christian behavior for the Ephesians. He lists speaking words that encourage others, being careful not to grieve the Holy Spirit, getting rid of bad behavior, and being kind to others and forgiving others.

4:31a

Get rid of all

Get rid of all: The Greek phrase that the BSB translates as Get rid of all is literally “Let all (bitterness, rage, anger) be removed from you.” This is a passive. The BSB and some other translations have changed the passive form to an active form. This active form is a strong way of saying, “Eliminate all…” or “Stop being [bitter, angry…].”

This is a figure of speech similar to “put off” in 4:22a. It is as if the sins of bitterness and anger are physical objects that we can throw away.

Translate this command in a way that is natural in your language. The first two meaning lines of the Display are examples with an active form. The third meaning line is an example of a passive form.

4:31b

bitterness, rage and anger,

bitterness: The Greek word that the BSB translates as bitterness means feeling resentful or hatred toward someone or something that happened.

Here are some other ways to translate this word:

resentment

very bad feelings against others

hatred

rage and anger: The Greek words the BSB translates as rage and anger are very similar. The word translated as rage refers to a loud outburst of anger. The word translated as anger refers to an inward angry feeling.

Here are some ways to translate these words:

bad temper or anger (NJB)

hot tempers, anger (GW)

angry and mad (CEV)

intense feeling of anger or wrath

4:31c

outcry and slander,

outcry: The Greek word that the BSB translates as outcry refers to a loud shout of grief or anger.

Here are some other ways to translate this word:

loud quarrelling (GW)

harsh words (NLT)

loud disputes

slander: The word slander refers to insults, or saying untrue things about people.

Here are some other ways to translate this word:

insults (GNT)

cursing (GW)

4:31d

along with every form of malice.

along with every form of malice: The Greek word that the BSB translates as malice is a general word covering all kinds of evil or hateful behavior. Some other ways this phrase has been translated include:

all types of evil behavior (NLT)

hateful feelings of any sort (GNT)

General Comment on 4:31b–d

Think about idioms or natural ways to describe these kinds of behavior in your language. For example, “bitterness” may be “having a small liver,” “rage and anger” may be “Do not be angry and have bones in your heart” or “do not let your intestines be all knotted up.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

ἀρθήτω

˓let_be˒_taken_away

Paul finishes his instructions on what believers should not do and ends with what they must do. Paul speaks of attitudes and behaviors as though they were physical objects that can be removed. Alternate translation: [you must not allow … to be part of your life]

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

πικρία, καὶ θυμὸς, καὶ ὀργὴ

bitterness (Some words not found in SR-GNT: Πάσα πικρία καί θυμός καί ὀργή καί κραυγή καί βλασφημία ἀρθήτω ἀφʼ ὑμῶν σύν πάσῃ κακίᾳ)

If your language does not use an abstract noun for the idea behind the words bitterness, rage, and anger, you could express the same ideas as adjectives. Alternate translation: [being bitter, and intensely angry, and angry]

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

κακίᾳ

malice

If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word malice, you could express the same idea as an adjective. Alternate translation: [being malicious]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. All
    2. -
    3. 39560
    4. S
    5. pas
    6. E-····NFS
    7. all
    8. all
    9. S
    10. Y64
    11. 129710
    1. bitterness
    2. bitterness
    3. 40880
    4. pikria
    5. N-····NFS
    6. bitterness
    7. bitterness
    8. -
    9. Y64
    10. 129711
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y64
    10. 129712
    1. rage
    2. rage
    3. 23720
    4. thumos
    5. N-····NMS
    6. rage
    7. rage
    8. -
    9. Y64
    10. 129713
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y64
    10. 129714
    1. severe anger
    2. severe anger
    3. 37090
    4. orgē
    5. N-····NFS
    6. severe_anger
    7. wrath
    8. -
    9. Y64
    10. 129715
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y64
    10. 129716
    1. clamour
    2. -
    3. 29060
    4. kraugē
    5. N-····NFS
    6. clamour
    7. clamor
    8. -
    9. Y64
    10. 129717
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y64
    10. 129718
    1. slander
    2. slander
    3. 9880
    4. blasfēmia
    5. N-····NFS
    6. slander
    7. slander
    8. -
    9. Y64
    10. 129719
    1. let be taken away
    2. -
    3. 1420
    4. airō
    5. V-MAP3··S
    6. ˓let_be˒ taken_away
    7. ˓let_be˒ taken_away
    8. -
    9. Y64
    10. 129720
    1. from
    2. -
    3. 5750
    4. apo
    5. P-·······
    6. from
    7. from
    8. -
    9. Y64
    10. 129723
    1. you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2G·P
    6. you_all
    7. you_all
    8. -
    9. Y64; R128863
    10. 129724
    1. with
    2. -
    3. 48620
    4. sun
    5. P-·······
    6. with
    7. with
    8. -
    9. Y64
    10. 129725
    1. all
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. E-····DFS
    6. all
    7. all
    8. -
    9. Y64
    10. 129726
    1. malice
    2. malice
    3. 25490
    4. kakia
    5. N-····DFS
    6. malice
    7. malice
    8. -
    9. Y64
    10. 129727

OET (OET-LV)All bitterness, and rage, and severe_anger, and clamour, and slander, let_be_taken_away from you_all with all malice.

OET (OET-RV)So get rid of all bitterness, and rage and severe anger, uproars and slander, and any kind of malice.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 EPH 4:31 ©