Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Eph C1C2C3C4C5C6

Eph 4 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32

OET interlinear EPH 4:2

 EPH 4:2 ©

SR Greek word order

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. μετά
    2. meta
    3. with
    4. -
    5. 33260
    6. P·······
    7. with
    8. with
    9. -
    10. Y64
    11. 129230
    1. πάσης
    2. pas
    3. all
    4. -
    5. 39560
    6. E····GFS
    7. all
    8. all
    9. -
    10. Y64
    11. 129231
    1. ταπεινοφροσύνης
    2. tapeinofrosunē
    3. humility
    4. humility
    5. 50120
    6. N····GFS
    7. humility
    8. humility
    9. -
    10. Y64
    11. 129232
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. and
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y64
    11. 129233
    1. πραΰτητος
    2. prautēs
    3. gentleness
    4. gentleness
    5. 42400
    6. N····GFS
    7. gentleness
    8. gentleness
    9. -
    10. Y64
    11. 129234
    1. μετά
    2. meta
    3. with
    4. -
    5. 33260
    6. P·······
    7. with
    8. with
    9. -
    10. Y64
    11. 129235
    1. μακροθυμίας
    2. makrothumia
    3. patience
    4. patience
    5. 31150
    6. N····GFS
    7. patience
    8. patience
    9. -
    10. Y64
    11. 129236
    1. ἀνεχόμενοι
    2. aneχō
    3. tolerating
    4. -
    5. 4300
    6. VPPM·NMP
    7. tolerating
    8. tolerating
    9. -
    10. Y64; R128863
    11. 129237
    1. ἀλλήλων
    2. allēlōn
    3. of one another
    4. another
    5. 2400
    6. R····GMP
    7. ˱of˲ one_another
    8. ˱of˲ one_another
    9. -
    10. Y64; R128863
    11. 129238
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y64
    11. 129239
    1. ἀγάπῃ
    2. agapē
    3. love
    4. love
    5. 260
    6. N····DFS
    7. love
    8. love
    9. -
    10. Y64
    11. 129240

OET (OET-LV)with all humility and gentleness, with patience, tolerating of_one_another in love,

OET (OET-RV)with all humility, gentleness, and patience, putting up with one another because of your love for them,

SIL Open Translator’s Notes:

Section 4:1–16: Believers are united in Christ

In the previous sections, Paul taught the important truths of the Christian faith. In this section, Paul showed how those truths should affect the way we live. He urged the Ephesian Christians to behave in the way that would keep their unity. He explained in detail the basis of this unity. He also explained that Christ gives believers power to do different tasks so that the church may become strong and mature. Mature believers should no longer be influenced by false teaching. Instead, they will proclaim the truth, and the church, with Christ as its head, will grow as it should and become strong.

Here are some other examples for a heading for this section:

Unity of the body of Christ

Christ’s gifts to the church

Live in unity, using God’s gifting to strengthen believers

Paul urges the Ephesians to live a life of unity in Christ

Believers in Christ should live in unity, strengthening each other

4:2–4

In 4:1 Paul urged the Ephesians to behave in a way that pleased God. In 4:2–4 he listed some specific types of behavior that please God.

4:2a

with all humility and gentleness,

with all: The Greek phrase that the BSB literally translates as with all means “in every situation” or “at all times.” It is connected to both “humble” and “gentle.”

Here are some other ways to translate this phrase:

in everything/all you do

Always (CEV)

humility: The word humility means to be unassuming, without arrogance. It could also be translated as “without pride.” Some languages have idioms for this. For example:

have a low heart/head

bring yourself down

gentleness: The word gentleness means “without harshness, not easily irritated, with courtesy.” Acting with gentleness is the opposite of taking revenge, getting even or demanding your own rights.

Here are some other ways to translate this word:

considerate

not demanding

not harsh

4:2b

with patience, bearing with one another in love,

with patience: The word patience means “being slow to get angry or complain” or “being long-suffering.” There may be an idiom in your language to express this, for example:

having a long heart

bearing with one another in love: The phrase bearing with one another means “be tolerant or patient with one another.”

Here are some other ways to translate this phrase:

accepting each other (NCV)

be tolerant of others

endure the wrongs of others

Some languages have idioms for this.

in love: The phrase in love refers to being tolerant of others “because of love,” or “because you love them.” For example:

…because of your love (NLT)

See love, meaning 2 in the Glossary for more information.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

μετὰ πάσης ταπεινοφροσύνης καὶ πραΰτητος

(Some words not found in SR-GNT: μετά πάσης ταπεινοφροσύνης καί πραΰτητος μετά μακροθυμίας ἀνεχόμενοι ἀλλήλων ἐν ἀγάπῃ)

If your language does not use an abstract noun for the idea behind the words humility, gentleness, and patience, you could express the same ideas with verbal forms. Alternate translation: [to learn to be humble, gentle, and patient]

TSN Tyndale Study Notes:

4:2 humble . . . gentle . . . patient: Believers are to be like Christ in how they treat others (see Col 3:12-14; cp. Gal 6:2).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. with
    2. -
    3. 33260
    4. meta
    5. P-·······
    6. with
    7. with
    8. -
    9. Y64
    10. 129230
    1. all
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. E-····GFS
    6. all
    7. all
    8. -
    9. Y64
    10. 129231
    1. humility
    2. humility
    3. 50120
    4. tapeinofrosunē
    5. N-····GFS
    6. humility
    7. humility
    8. -
    9. Y64
    10. 129232
    1. and
    2. and
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y64
    10. 129233
    1. gentleness
    2. gentleness
    3. 42400
    4. prautēs
    5. N-····GFS
    6. gentleness
    7. gentleness
    8. -
    9. Y64
    10. 129234
    1. with
    2. -
    3. 33260
    4. meta
    5. P-·······
    6. with
    7. with
    8. -
    9. Y64
    10. 129235
    1. patience
    2. patience
    3. 31150
    4. makrothumia
    5. N-····GFS
    6. patience
    7. patience
    8. -
    9. Y64
    10. 129236
    1. tolerating
    2. -
    3. 4300
    4. aneχō
    5. V-PPM·NMP
    6. tolerating
    7. tolerating
    8. -
    9. Y64; R128863
    10. 129237
    1. of one another
    2. another
    3. 2400
    4. allēlōn
    5. R-····GMP
    6. ˱of˲ one_another
    7. ˱of˲ one_another
    8. -
    9. Y64; R128863
    10. 129238
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y64
    10. 129239
    1. love
    2. love
    3. 260
    4. agapē
    5. N-····DFS
    6. love
    7. love
    8. -
    9. Y64
    10. 129240

OET (OET-LV)with all humility and gentleness, with patience, tolerating of_one_another in love,

OET (OET-RV)with all humility, gentleness, and patience, putting up with one another because of your love for them,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 EPH 4:2 ©