Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Eph C1C2C3C4C5C6

OET interlinear EPH 4:32

 EPH 4:32 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. γίνεσθε
    2. ginomai
    3. Be becoming
    4. -
    5. 10960
    6. VMPM2..P
    7. /be/ becoming
    8. /be/ becoming
    9. S
    10. 100%
    11. Y64; R129816
    12. 130683
    1. δὲ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. V
    11. -
    12. 130684
    1. εἰς
    2. eis
    3. to
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. to
    8. to
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 130685
    1. ἀλλήλους
    2. allēlōn
    3. one another
    4. -
    5. 2400
    6. R....AMP
    7. one_another
    8. one_another
    9. -
    10. 100%
    11. R129816
    12. 130686
    1. χρηστοί
    2. χrēstos
    3. good
    4. -
    5. 55430
    6. S....NMP
    7. good
    8. good
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 130687
    1. εὔσπλαγχνοι
    2. eusplagχnos
    3. tender-hearted
    4. tender-hearted
    5. 21550
    6. S....NMP
    7. tender-hearted
    8. tender-hearted
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 130688
    1. χαριζόμενοι
    2. χarizomai
    3. because/forgiving
    4. -
    5. 54830
    6. VPPM.NMP
    7. forgiving
    8. forgiving
    9. -
    10. 100%
    11. R129816
    12. 130689
    1. ἑαυτοῖς
    2. heautou
    3. to yourselves
    4. -
    5. 14380
    6. R...3DMP
    7. ˱to˲ yourselves
    8. ˱to˲ yourselves
    9. -
    10. 100%
    11. R129816
    12. 130690
    1. καθὼς
    2. kathōs
    3. as
    4. -
    5. 25310
    6. C.......
    7. as
    8. as
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 130691
    1. καὶ
    2. kai
    3. also
    4. -
    5. 25320
    6. D.......
    7. also
    8. also
    9. -
    10. 85%
    11. -
    12. 130692
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 130693
    1. Θεὸς
    2. theos
    3. god
    4. God
    5. 23160
    6. N....NMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 130694
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 130695
    1. Χριστῷ
    2. χristos
    3. chosen one messiah
    4. messiah
    5. 55470
    6. N....DMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. WN
    10. 100%
    11. Person=Jesus
    12. 130696
    1. ἐχαρίσατο
    2. χarizomai
    3. forgave
    4. forgave
    5. 54830
    6. VIAM3..S
    7. forgave
    8. forgave
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 130697
    1. ἡμῖν
    2. hegō
    3. -
    4. -
    5. 14730
    6. R...1D.P
    7. ˱to˲ us
    8. ˱to˲ us
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 130698
    1. ὑμῖν
    2. su
    3. to you all
    4. you
    5. 47710
    6. R...2D.P
    7. ˱to˲ you_all
    8. ˱to˲ you_all
    9. -
    10. 50%
    11. R129816
    12. 130699

OET (OET-LV)Be_becoming good to one_another, tender-hearted, because/forgiving to_yourselves, as also the god in chosen_one/messiah forgave to_you_all.

OET (OET-RV)Instead, be kind to each other, tender-hearted, forgiving each other just like God forgave you all through the work of the messiah.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-contrast

δὲ

(Some words not found in SR-GNT: γίνεσθε εἰς ἀλλήλους χρηστοί εὔσπλαγχνοι χαριζόμενοι ἑαυτοῖς καθὼς καὶ ὁ Θεὸς ἐν Χριστῷ ἐχαρίσατο ὑμῖν)

The connecting word Instead introduces a contrast relationship. Speaking angry and hurtful things is in contrast to speaking kind and tender things to one another.

εὔσπλαγχνοι

tender-hearted

Alternate translation: [gentle and compassionate towards others]

TSN Tyndale Study Notes:

4:32 Forgiving fellow believers is a natural and good response to experiencing God’s forgiving grace in Christ (cp. Col 3:12-13; 1 Jn 4:19).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Be becoming
    2. -
    3. 10960
    4. S
    5. ginomai
    6. V-MPM2..P
    7. /be/ becoming
    8. /be/ becoming
    9. S
    10. 100%
    11. Y64; R129816
    12. 130683
    1. good
    2. -
    3. 55430
    4. χrēstos
    5. S-....NMP
    6. good
    7. good
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 130687
    1. to
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. to
    7. to
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 130685
    1. one another
    2. -
    3. 2400
    4. allēlōn
    5. R-....AMP
    6. one_another
    7. one_another
    8. -
    9. 100%
    10. R129816
    11. 130686
    1. tender-hearted
    2. tender-hearted
    3. 21550
    4. eusplagχnos
    5. S-....NMP
    6. tender-hearted
    7. tender-hearted
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 130688
    1. because/forgiving
    2. -
    3. 54830
    4. χarizomai
    5. V-PPM.NMP
    6. forgiving
    7. forgiving
    8. -
    9. 100%
    10. R129816
    11. 130689
    1. to yourselves
    2. -
    3. 14380
    4. heautou
    5. R-...3DMP
    6. ˱to˲ yourselves
    7. ˱to˲ yourselves
    8. -
    9. 100%
    10. R129816
    11. 130690
    1. as
    2. -
    3. 25310
    4. kathōs
    5. C-.......
    6. as
    7. as
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 130691
    1. also
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. D-.......
    6. also
    7. also
    8. -
    9. 85%
    10. -
    11. 130692
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 130693
    1. god
    2. God
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....NMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 130694
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 130695
    1. chosen one messiah
    2. messiah
    3. 55470
    4. WN
    5. χristos
    6. N-....DMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. WN
    10. 100%
    11. Person=Jesus
    12. 130696
    1. forgave
    2. forgave
    3. 54830
    4. χarizomai
    5. V-IAM3..S
    6. forgave
    7. forgave
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 130697
    1. to you all
    2. you
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2D.P
    6. ˱to˲ you_all
    7. ˱to˲ you_all
    8. -
    9. 50%
    10. R129816
    11. 130699

OET (OET-LV)Be_becoming good to one_another, tender-hearted, because/forgiving to_yourselves, as also the god in chosen_one/messiah forgave to_you_all.

OET (OET-RV)Instead, be kind to each other, tender-hearted, forgiving each other just like God forgave you all through the work of the messiah.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 EPH 4:32 ©