Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Eph C1C2C3C4C5C6

Eph 4 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32

OET interlinear EPH 4:14

 EPH 4:14 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἵνα
    2. hina
    3. in order that
    4. -
    5. 24430
    6. C·······
    7. in_order_that
    8. in_order_that
    9. -
    10. Y64
    11. 129409
    1. μηκέτι
    2. mēketi
    3. no longer
    4. longer
    5. 33710
    6. D·······
    7. no_longer
    8. no_longer
    9. -
    10. Y64
    11. 129410
    1. ὦμεν
    2. eimi
    3. we may be
    4. -
    5. 15100
    6. VSPA1··P
    7. ˱we˲ may_be
    8. ˱we˲ may_be
    9. -
    10. Y64; R129220; R128863; R129373
    11. 129411
    1. ἤπιοι
    2. ēpios
    3. -
    4. -
    5. 22610
    6. S····NMP
    7. gentle
    8. gentle
    9. -
    10. -
    11. 129412
    1. νήπιοι
    2. nēpios
    3. infants
    4. -
    5. 35160
    6. S····NMP
    7. infants
    8. infants
    9. -
    10. Y64
    11. 129413
    1. κλυδωνιζόμενοι
    2. kludōnizomai
    3. being tossed by waves
    4. tossed waves
    5. 28310
    6. VPPM·NMP
    7. being_tossed_by_waves
    8. being_tossed_by_waves
    9. -
    10. Y64; R129220; R128863; R129373
    11. 129414
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. and
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y64
    11. 129415
    1. περιφερόμενοι
    2. periferō
    3. being carried about
    4. -
    5. 40640
    6. VPPP·NMP
    7. ˓being˒ carried_about
    8. ˓being˒ carried_about
    9. -
    10. Y64; R129220; R128863; R129373
    11. 129416
    1. παντί
    2. pas
    3. by every
    4. every
    5. 39560
    6. E····DMS
    7. ˱by˲ every
    8. ˱by˲ every
    9. -
    10. Y64
    11. 129417
    1. ἐμῷ
    2. emos
    3. -
    4. -
    5. 16990
    6. E···1DNS
    7. my
    8. my
    9. -
    10. -
    11. 129418
    1. ἀνέμῳ
    2. anemos
    3. wind
    4. wind
    5. 4170
    6. N····DMS
    7. wind
    8. wind
    9. -
    10. Y64
    11. 129419
    1. τῆς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y64
    11. 129420
    1. διδασκαλίας
    2. didaskalia
    3. of teaching
    4. teaching
    5. 13190
    6. N····GFS
    7. ˱of˲ teaching
    8. ˱of˲ teaching
    9. -
    10. Y64
    11. 129421
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y64
    11. 129422
    1. τῇ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y64
    11. 129423
    1. κυβείᾳ
    2. kubeia
    3. trickery
    4. trick
    5. 29400
    6. N····DFS
    7. trickery
    8. trickery
    9. -
    10. Y64
    11. 129424
    1. τῶν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMP
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y64
    11. 129425
    1. ἀνθρώπων
    2. anthrōpos
    3. of people
    4. people
    5. 4440
    6. N····GMP
    7. ˱of˲ people
    8. ˱of˲ people
    9. -
    10. Y64
    11. 129426
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y64
    11. 129427
    1. πανουργίᾳ
    2. panourgia
    3. craftiness
    4. crafty
    5. 38340
    6. N····DFS
    7. craftiness
    8. craftiness
    9. -
    10. Y64
    11. 129428
    1. πρός
    2. pros
    3. with
    4. -
    5. 43140
    6. P·······
    7. with
    8. with
    9. -
    10. Y64
    11. 129429
    1. τήν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y64
    11. 129430
    1. τῇ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····DFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. -
    11. 129431
    1. τάς
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. -
    11. 129432
    1. μεθοδείαν
    2. methodeia
    3. scheming
    4. scheme
    5. 31800
    6. N····AFS
    7. scheming
    8. scheming
    9. -
    10. Y64
    11. 129433
    1. μεθοδείας
    2. methodeia
    3. -
    4. -
    5. 31800
    6. N····AFP
    7. schemings
    8. schemings
    9. -
    10. -
    11. 129434
    1. τῆς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y64
    11. 129435
    1. πλάνης
    2. planē
    3. of deception
    4. -
    5. 41060
    6. N····GFS
    7. ˱of˲ deception
    8. ˱of˲ deception
    9. -
    10. Y64
    11. 129436
    1. τοῦ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. -
    11. 129437
    1. διαβόλου
    2. diabolos
    3. -
    4. -
    5. 12280
    6. S····GMS
    7. ˱of˲ ˓the˒ devil
    8. ˱of˲ ˓the˒ devil
    9. -
    10. -
    11. 129438

OET (OET-LV)in_order_that no_longer we_may_be infants, being_tossed_by_waves and being_carried_about by_every wind of_ the _teaching in the trickery of_ the _people, in craftiness with the scheming of_ the _deception,

OET (OET-RV)Then we’ll no longer be like children in our faith, tossed around by waves and being blown by every wind of teaching used to trick us or by crafty people who scheme how to deceive us.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 4:1–16: Believers are united in Christ

In the previous sections, Paul taught the important truths of the Christian faith. In this section, Paul showed how those truths should affect the way we live. He urged the Ephesian Christians to behave in the way that would keep their unity. He explained in detail the basis of this unity. He also explained that Christ gives believers power to do different tasks so that the church may become strong and mature. Mature believers should no longer be influenced by false teaching. Instead, they will proclaim the truth, and the church, with Christ as its head, will grow as it should and become strong.

Here are some other examples for a heading for this section:

Unity of the body of Christ

Christ’s gifts to the church

Live in unity, using God’s gifting to strengthen believers

Paul urges the Ephesians to live a life of unity in Christ

Believers in Christ should live in unity, strengthening each other

Paragraph 4:7–16

In 4:4–6 Paul talked about the things that unite Christians. These are things that we have in common. But in 4:7 he talked about special abilities that some Christians have and that others do not have. We all have the same Spirit, we all worship the same Lord, and so on. But to each of us, Christ has given different special abilities.

4:14

This verse describes immature Christians. They are like children who are easily influenced by false teachers. Paul compared such Christians to a boat blown about on the sea during a storm. The false teachers who try to influence believers are cunning and deceitful.

4:14a

Then we will no longer be infants,

Then: The Greek conjunction that the BSB translates as Then is sometimes translated as:

in order that (RSV)

This conjunction introduces another purpose of 4:11–12a. Translate this conjunction in a way that is natural for introducing a purpose in your language.

Here are some other ways to translate this conjunction:

In order that

So that

The purpose is that

If we do that, then…

we will no longer be infants: The clause we will no longer be infants is a metaphor. It is a continuation of the figure of speech that Paul used in 4:13. It means “immature,” which is the opposite of “mature” in 4:13b. For example:

we will no longer be immature like children (NLT)

Another way to translate this is as a simile:

we will no longer be like children

4:14b

tossed about by the waves

4:14c

and carried around by every wind of teaching

4:14b–c

tossed about by the waves and carried around by every wind of teaching: There are at least two issues you must consider as you translate 4:14b–c.

Issue 1—passives:

There are several passives in 4:14b–c. If it would be more natural in your language to use active clauses here, you could say:

The waves will no longer toss us about, and every wind of teaching will no longer carry us around.

Issue 2—metaphor:

4:14b–c contains another metaphor. Here Paul compared Christians to boats in the water. The NCV makes this explicit when it says:

We will not be tossed about like a ship that the waves carry one way and then another. (NCV)

The waves and wind easily push boats off course. In the same way, cunning men easily deceive weak Christians and “push” them away from true doctrine.

In translating this metaphor, you have several possibilities:

by every wind of teaching: The phrase by every wind of teaching means we will no longer be easily deceived “by every type of false teaching.” The word wind is part of the figure of speech that Paul used. The word teaching helps explain the meaning of this figure of speech. Wind easily blows a boat in different directions. In the same way, false teaching easily “blows off course” a weak Christian. That is, it easily causes a weak Christian to leave the truth and follow false teaching.

4:14d

and by the clever cunning of men in their deceitful scheming.

by the clever cunning of men in their deceitful scheming: The phrase by the clever cunning of men in their deceitful scheming is also a passive. If it would be more natural in your language to translate this as an active clause, you could say:

Cunning and crafty men will no longer deceive us with their scheming.

clever cunning of men: The two words clever and cunning may be treated as a doublet. Together they add emphasis. Both words indicate men who “deceive” or who “trick” people. Some versions translate this phrase like this:

deceitful people (GNT)

deceitful scheming: The phrase deceitful scheming refers to working in an underhanded, lying way. For example:

tricks (GNT)

Paul used these words to emphasize his point. The meaning is similar to “clever” and “cunning.”

General Comment on 4:14b–c

The clever and cunning men in 4:14d are the ones who do the false teaching mentioned in 4:14c, so in some languages, it will be more natural to put 4:14d before 4:14b–c. For example:

14dClever and cunning men will no longer be able to deceive us with their false teaching. 14b–cThis teaching tries to toss us back and forth like boats on the waves or like boats blown here and there by the wind.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-goal

ἵνα

in_order_that

The connecting phrase so that introduces a goal relationship. The goal or purpose of gifted people in the church is to bring all the believers to spiritual maturity.

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

μηκέτι ὦμεν νήπιοι

no_longer ˱we˲_may_be infants

Paul refers to believers who have not grown spiritually as if they were children who have had very little experience in life. Alternate translation: [we may no longer be like children]

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

κλυδωνιζόμενοι καὶ περιφερόμενοι παντὶ ἀνέμῳ τῆς διδασκαλίας

being_tossed_by_waves (Some words not found in SR-GNT: ἵνα μηκέτι ὦμεν νήπιοι κλυδωνιζόμενοι καί περιφερόμενοι παντί ἀνέμῳ τῆς διδασκαλίας ἐν τῇ κυβείᾳ τῶν ἀνθρώπων ἐν πανουργίᾳ πρός τήν μεθοδείαν τῆς πλάνης)

Paul speaks of a believer who has not become mature and follows various wrong teachings as if that believer were a boat and the teachings were the wind and waves that move the boat in different directions on the water..

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἐν τῇ κυβίᾳ τῶν ἀνθρώπων, ἐν πανουργίᾳ πρὸς τὴν μεθοδίαν τῆς πλάνης

in the in (Some words not found in SR-GNT: ἵνα μηκέτι ὦμεν νήπιοι κλυδωνιζόμενοι καί περιφερόμενοι παντί ἀνέμῳ τῆς διδασκαλίας ἐν τῇ κυβείᾳ τῶν ἀνθρώπων ἐν πανουργίᾳ πρός τήν μεθοδείαν τῆς πλάνης)

If your language does not use an abstract noun for the idea behind the words trickery, cleverness, and scheming, you could express the same ideas with verbal forms. Alternate translation: [by crafty people who trick believers with clever lies]

TSN Tyndale Study Notes:

4:14 We won’t be tossed and blown about: Mature Christians, with a well-grounded knowledge of the Good News and of Christ himself, will be able to discern and resist false teaching (see Gal 1:6-7; 3:1; Col 2:8-23; 1 Tim 1:3-7; 4:1-3; 6:3-5, 20; 2 Tim 4:3-4; Titus 1:11).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. in order that
    2. -
    3. 24430
    4. hina
    5. C-·······
    6. in_order_that
    7. in_order_that
    8. -
    9. Y64
    10. 129409
    1. no longer
    2. longer
    3. 33710
    4. mēketi
    5. D-·······
    6. no_longer
    7. no_longer
    8. -
    9. Y64
    10. 129410
    1. we may be
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-SPA1··P
    6. ˱we˲ may_be
    7. ˱we˲ may_be
    8. -
    9. Y64; R129220; R128863; R129373
    10. 129411
    1. infants
    2. -
    3. 35160
    4. nēpios
    5. S-····NMP
    6. infants
    7. infants
    8. -
    9. Y64
    10. 129413
    1. being tossed by waves
    2. tossed waves
    3. 28310
    4. kludōnizomai
    5. V-PPM·NMP
    6. being_tossed_by_waves
    7. being_tossed_by_waves
    8. -
    9. Y64; R129220; R128863; R129373
    10. 129414
    1. and
    2. and
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y64
    10. 129415
    1. being carried about
    2. -
    3. 40640
    4. periferō
    5. V-PPP·NMP
    6. ˓being˒ carried_about
    7. ˓being˒ carried_about
    8. -
    9. Y64; R129220; R128863; R129373
    10. 129416
    1. by every
    2. every
    3. 39560
    4. pas
    5. E-····DMS
    6. ˱by˲ every
    7. ˱by˲ every
    8. -
    9. Y64
    10. 129417
    1. wind
    2. wind
    3. 4170
    4. anemos
    5. N-····DMS
    6. wind
    7. wind
    8. -
    9. Y64
    10. 129419
    1. of
    2. teaching
    3. 13190
    4. didaskalia
    5. N-····GFS
    6. ˱of˲ teaching
    7. ˱of˲ teaching
    8. -
    9. Y64
    10. 129421
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y64
    10. 129420
    1. teaching
    2. teaching
    3. 13190
    4. didaskalia
    5. N-····GFS
    6. ˱of˲ teaching
    7. ˱of˲ teaching
    8. -
    9. Y64
    10. 129421
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y64
    10. 129422
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y64
    10. 129423
    1. trickery
    2. trick
    3. 29400
    4. kubeia
    5. N-····DFS
    6. trickery
    7. trickery
    8. -
    9. Y64
    10. 129424
    1. of
    2. people
    3. 4440
    4. anthrōpos
    5. N-····GMP
    6. ˱of˲ people
    7. ˱of˲ people
    8. -
    9. Y64
    10. 129426
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMP
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y64
    10. 129425
    1. people
    2. people
    3. 4440
    4. anthrōpos
    5. N-····GMP
    6. ˱of˲ people
    7. ˱of˲ people
    8. -
    9. Y64
    10. 129426
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y64
    10. 129427
    1. craftiness
    2. crafty
    3. 38340
    4. panourgia
    5. N-····DFS
    6. craftiness
    7. craftiness
    8. -
    9. Y64
    10. 129428
    1. with
    2. -
    3. 43140
    4. pros
    5. P-·······
    6. with
    7. with
    8. -
    9. Y64
    10. 129429
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y64
    10. 129430
    1. scheming
    2. scheme
    3. 31800
    4. methodeia
    5. N-····AFS
    6. scheming
    7. scheming
    8. -
    9. Y64
    10. 129433
    1. of
    2. -
    3. 41060
    4. planē
    5. N-····GFS
    6. ˱of˲ deception
    7. ˱of˲ deception
    8. -
    9. Y64
    10. 129436
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y64
    10. 129435
    1. deception
    2. -
    3. 41060
    4. planē
    5. N-····GFS
    6. ˱of˲ deception
    7. ˱of˲ deception
    8. -
    9. Y64
    10. 129436

OET (OET-LV)in_order_that no_longer we_may_be infants, being_tossed_by_waves and being_carried_about by_every wind of_ the _teaching in the trickery of_ the _people, in craftiness with the scheming of_ the _deception,

OET (OET-RV)Then we’ll no longer be like children in our faith, tossed around by waves and being blown by every wind of teaching used to trick us or by crafty people who scheme how to deceive us.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 EPH 4:14 ©