Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Eph 4 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V28 V29 V30 V31 V32
Paul urged the Christians to stop doing the evil deeds that they used to do before they knew God. He urged them to start doing the good things that people who know Christ should do. He gave examples of old (former) behavior that they must stop doing, for example: lying, theft, anger and slander. Instead they must be kind, tender and forgiving.
Here are some other examples for a heading for this section:
Live as God’s people (GW)
The old life and the new life (CEV)
Don’t live as pagans but as God’s people
In this paragraph, Paul gave many commands that talk about specific kinds of behavior that Christians should not do and kinds of behavior that Christians should do.
and do not give the devil a foothold.
Do not give the devil a chance/opportunity to deceive/tempt you through this.
so that you do not make it easy for Satan to tempt you to sin.
If it is natural in your language, you may want to follow the model of some English versions which connect 4:27 with 4:26 (See 4:26–27 in the NJB, NLT).
Here are some ways to connect these two verses:
26Do not let the sun do down while we are still angry, 27because if we do we will give the devil an opportunity to tempt us to sin.
26Stop being angry before the end of the day, 27so that you do not give the Devil an opportunity….
and do not give the devil a foothold: The Greek phrase that the BSB translates as do not give the devil a foothold is literally “do not give the devil a place.” This means “do not give the devil a chance or opportunity to deceive you” or “do not make it easy for the devil to tempt you to do wrong.”
the devil: The devil is the ruler of all evil spirits. The name of the devil is Satan. See devil in the Glossary for more information.
Here are some other ways to translate this sentence:
Don’t give the devil any opportunity to work. (GW)
and don’t give the devil a chance (CEV)
And don’t allow Satan to take advantage of your anger to lead you into sin
μηδὲ δίδοτε τόπον τῷ διαβόλῳ
(Some words not found in SR-GNT: μηδέ δίδοτε τόπον τῷ διαβόλῳ)
Alternate translation: [and do not give the devil an opportunity to lead you into sin]
4:26-27 “don’t sin by letting anger control you” (literally “be angry and do not sin”): This verse quotes Ps 4:4. The literal form of the quotation cannot be used to justify anger, for anger gives a foothold to the devil (cp. Jas 1:20). God’s people are to be gentle and gracious, not harsh or angry (see Eph 4:31-32).
• Don’t let the sun go down while you are still angry: Anger must quickly be resolved, not allowed to stew.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.